0 0
 

Élément(s) ajouté(s) récemment

Aucun produit

Livraison gratuite ! Livraison
0,00 € Total

Commander

Produit ajouté au panier avec succès

Quantité
Total

Il y a 0 produits dans votre panier. Il y a 1 produit dans votre panier.

Total produits TTC
Frais de port (HT) Livraison gratuite !
Total TTC
Continuer mes achats Commander

Auteurs/Artistes

Corne d'aur'Oc - Brassens chanté en langue d’Oc - Volume 5 - Philippe Carcassés (CD)

CD-9999000000393

Neuf

Sous réserve (réapprovisionnement nécessaire)

18,00 €

Corne d'aur'Oc 5 - Brassens chanté en langue d’Oc - Le CD volume 5 avec les chansons de Georges Brassens traduites en Occitan languedocien par Philippe Carcassés, et certains titres en instrumental, avec les instruments traditionnels occitans. Cèucle occitan setòri.

Plus de détails

STATIC BLOCK

Fiche de données

TypeCD
Année2021
Durée14 titres - 46 min
Langueoccitan (languedocien)
DistributeurCercle Occitan Sétois

Plus d'infos

Corne d'aur'Oc - Volume 5 - Philippe Carcassés

Brassens chanté en langue d’Oc

L’année 2021 marque le centenaire de la naissance de Georges Brassens... Et depuis de nombreuses années, Philippe Carcassés adapte en occitan des chansons du troubadour sétois (plus précisément en dialecte languedocien oriental). Le volume V de Corne d’Aur’oc (Brassens cantat en lenga d’òc) se devait donc de sortir cette année avec comme de coutume les instruments traditionnels du languedoc (hautbois du Bas-Languedoc, cornemuse ‘Bodega’, flûte de pan ‘Frestèu’ et accordéon diatonique).

Brassens en langue d'Oc, interprété dans la langue de l'étang de Thau par trois artistes de Sète qui relèvent le défi : interpréter le grand Georges en langue d'Oc. A consommer comme une macaronade, à la baraqueta, comme on dit à Sète !

Ce volume 5 de Corne d'Aur'Oc propose 14 chansons de Brassens traduites en occitan et superbement interprétées par Philippe Carcassés. Un hommage vibrant d'un "setori" à un autre setori et à la langue occitane.


Cèucle occitan setòri.

Amb lo Cèucle occitan Max Roqueta e la Corala occitana de Sant Guilhem dau desèrt.


A propos de la langue...
"Dés le début de l'aventure Corne d'aur'Oc, une question n'a pas cessé de me poser problème : pour diffuser ces adaptations. quel choix serait le plus judicieux, celui d'un occitan dialectal ou celui d'une langue standardisée ?
Dans le premier volume, j'ai choisi une langue clairement dialectale. C'était le languedocien du quartier de pécheurs appelé 'la Pointe Courte', à Sète. Mais maintenant je pense que nous sommes entrés dans un contexte d'urgence pour sauver la langue d'oc.
C'est ce souci qui m'a conduit progressivement à choisir une langue plus standardisée. J'ai donc choisi de calquer la conjugaison et la grammaire sur le modèle du languedocien enseigne dans les écoles Calandrettes. Cependant j'ai gardé du languedocien oriental quelques mots très courants (lièch, nuòch, participes passés fach et dich...). Dans ce dialecte, j'ai puisé aussi beaucoup d'expressions populaires et la majeure partie du vocabulaire. Ce choix me parait bon. La simplification grammaticale est bénéfique dans la situation actuelle de la langue d'oc, elle est nécessaire pour ceux qui veulent l'apprendre. Et d'un autre côté, les particularités du dialecte languedocien oriental ne sont pas totalement effacées."

Toutes les chansons de ce CD sont traduites en langue d'oc par Philippe Carcassés. Cependant, elles sont volontairement adaptables dans d'autres formes d'occitan : Alors... cantatz ! Son per vautres.


Les musiciens:

Philippe Carcassés : Chant, hautbois du Bas-Languedoc, bodega, frestèu, accordéon diatonique, et auteur des adaptations.
Daniel Domenge : Guitare.
Marie Frinking-Carcassés : Accordéon diatonique.

Corala occitana de Sant Guilhem dau desèrt.
Reynald Evrard : enregistrement et mixage du CD.


Titres :

  1. Brava Griton (Brave Margot) - 3'30
  2. Lo vent (Le vent) - 1'59
  3. Lo temps passat (Le temps passé) - 3'01
  4. Se pensas pas coma ièu (Ceux qui ne pensent pas comme nous) - 3'53
  5. Joana (Jeanne) - 3'21
  6. Lo Palhassa (L'épave) - 3'29
  7. La nimfomana (La nymphomane) - 3'57
  8. L'assassinat - 3'34
  9. La Marina (La Marine) - 3'22
  10. Lo mescresent (Le mécréant) - 3'27
  11. Carnaval (Les quat'z'arts)- 4'31
  12. Les croquants (instrumental) - 2'44
  13. L'ametlièr (L'amandier) - 2'21
  14. Lo polinet blanc (Le petit cheval) - 2'27


Extrait:

Avis

Aucun commentaire client pour le moment.

Donnez votre avis

Corne d'aur'Oc - Brassens chanté en langue d’Oc - Volume 5 - Philippe Carcassés (CD)

Corne d'aur'Oc - Brassens chanté en langue d’Oc - Volume 5 - Philippe Carcassés (CD)

Corne d'aur'Oc 5 - Brassens chanté en langue d’Oc - Le CD volume 5 avec les chansons de Georges Brassens traduites en Occitan languedocien par Philippe Carcassés, et certains titres en instrumental, avec les instruments traditionnels occitans. Cèucle occitan setòri.

Donnez votre avis

Les clients qui ont acheté ce produit ont également acheté...