Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9782916718774
Neuf
1 Elément
En stock
25,00 €
'Na lonja, lonja via - Roman irlandais de Sebastian Barry (A Long Long Way) racontant l'épopée de Willie Dunne, engagé volontaire dans les Royal Dublin Fusiliers, pendant la première guerre mondiale. Traduction en occitan de Jean-Pierre Lacombe. Éditions Letras d'òc.
Type | Broché |
Année | 2017 |
Langue | occitan (limousin) |
Pages | 292 |
Format | 15 x 21 cm |
Distributeur | Letras d'òc |
ISBN | 978-2-916718-77-4 |
'Na lonja, lonja via - Sebastian Barry
Traduction en occitan de Jean-Pierre Lacombe
Ce roman "A Long Long Way" de l'irlandais Sebastian Barry raconte l'épopée de Willie Dunne, engagé volontaire dans les Royal Dublin Fusiliers, pendant la première guerre mondiale.
Willie Dunne est le fils d'un policier dublinois. Un garçon sensible, doué, doté d'une voix d'exception. Pas assez grand pour marcher sur les traces de son père comme policier, il s'engage comme volontaire pour combattre dans les tranchées, malgré l'amour infini qui le lie à une jeune fille avec laquelle il désire plus que tout se marier. Willie Dunne quitte son Irlande natale pour combattre aux côtés des Alliés. Sur la terre des Flandres, le jeune soldat irlandais est plongé dans les horreurs de la guerre de 14-18... Au milieu des combats et du carnage, Willie découvre la complexité de l’aventure humaine, tandis qu’à Dublin gronde déjà la rumeur de l’insurrection de Pâques. De la bataille de la Somme jusqu'à la fin, ou presque, la guerre le façonne. Mais elle lui réserve également une surprise.
Ce roman historique de l’Irlandais Sebastian Barry, publié pour la première fois en 2005, a été sélectionné pour le prestigieux Man Booker Prize.
Il est ici traduit en occitan limousin par Jean-Pierre Lacombe.
Éditions Letras d'òc, 2017.
L'auteur original:
Sebastian Barry, né en 1955 à Dublin, est un écrivain irlandais, auteur de pièces de théâtre (Boss Grady's Boys, The Steward of Christendom, Hinterland), de romans (Macker's Garden, The Engine of Owl-Light, The Whereabouts of Eneas McNulty...) et de poèmes, publiés depuis le début des années 1980, ainsi que des livres pour enfants.
Barry a véritablement atteint la notoriété en 2005, avec le roman A Long Long Way, histoire de soldats irlandais engagés dans le premier conflit mondial, sélectionné pour le Man Booker Prize for Fiction.
Souvent inspirées par des histoires de sa propre famille, les œuvres de Barry ont pour thèmes le mensonge, ou plutôt la vérité telle qu'elle est interprétée par chacun, la mémoire et les secrets familiaux. Leur décor est pour la plupart celui de l'Irlande au moment de son indépendance (1910-1930).
Considéré comme un des écrivains irlandais les plus doués de sa génération, il est également remarqué en France, où plusieurs de ses romans ont été traduits aux éditions Joëlle Losfeld.
Le traducteur:
Avant de se consacrer à l’écriture, Jean-Pierre Lacombe a été paysan en Corrèze, sa terre natale. Il partage aujourd’hui son temps entre écriture et photographie, et a déjà publié plusieurs ouvrages sur le Limousin, des recueils de poèmes, ainsi qu’une traduction occitane de "La Perle" de Steinbeck et "Daus vistons dins la nuèch", un recueil de nouvelles, chez Letras d’òc.
Aucun commentaire client pour le moment.