0 0
 

Élément(s) ajouté(s) récemment

Aucun produit

Livraison gratuite ! Livraison
0,00 € Total

Commander

Produit ajouté au panier avec succès

Quantité
Total

Il y a 0 produits dans votre panier. Il y a 1 produit dans votre panier.

Total produits TTC
Frais de port (HT) Livraison gratuite !
Total TTC
Continuer mes achats Commander

Auteurs/Artistes

La Tanta Julia e l'escrivassièr - Mario Vargas Llosa - Traduccion de Joaquim Blasco Agrandir

La Tanta Julia e l'escrivassièr - Mario Vargas Llosa - Traduccion de Joaquim Blasco

L-

Neuf

2 Eléments

En stock

16,00 €

La Tanta Julia e l'escrivassièr - Mario Vargas Llosa. Traduction occitane par Joachim Blasco du roman de Mario Vargas Llosa "la Tia Julia y l’escribidor" publié pour la première fois en 1977. Collection Flor envèrsa, IEO edicions.

Plus de détails

STATIC BLOCK

Fiche de données

TypeBroché
Année2022
Langueoccitan (languedocien)
Pages424
Format14 x 21 cm
DistributeurIEO edicions - IDECO
LabelCollection Flor Envèrsa

Plus d'infos

La Tanta Julia e l'escrivassièr - Mario Vargas Llosa - Traduccion de Joaquim Blasco

Traduction occitane par Joachim Blasco du roman de Mario Vargas Llosa "la Tia Julia y l’escribidor" publié pour la première fois en 1977.

Quand, en 1977, pareis "La tanta Julia e l’escrivassièr", Mario Vargas Llosa es un romancièr reconegut del « boom » de la literatura latinoamericana, aitant coma Gabriel García Márquez o Juan Rulfo. Tant val dire qu’aquesta novèla òbra lo public al corrent l’esperava, tant mai que l’autor i desvela, a travèrs lo personatge de l’escrivassièr, qualques claus de sa pròpria construccion coma escrivan.

Ara, en parallèl a aqueste relat de la genesi d’un romancièr, se debana una educacion sentimentala amb totes los ressòrts d’una intriga amorosa pròpria a espandir lo cercle dels legeires, çò que foguèt lo cas.


Collection Flor envèrsa n°17, IEO edicions.


L'auteur:

Mario Vargas Llosa a reçu le prix Nobel de littérature en 2010.

Extrait:
– Viu coma un quistaire, es pas normal, protestava la tanta Julia. Ja que sos ràdioteatres son tan famoses, pensavi que ganhava d’argent a bodre.
La taïnava qu’a la Pension La Tapada s’i vegèsse ni banhadoira ni docha, tot just un privat e un lavabo rosegats per l’umiditat al primièr repaus de l’escalièr. Es que ieu cresiái que Pedro Camacho se banhava pas jamai ? Li diguèri que l’escriba d’aquelas banalitats se’n chautava coma d’una mica. M’avoèt que, de veire lo brutitge de la pension, li aviá fach fàstic, que s’èra esperforçada per engolir la saucissa e l’uòu. Un còp dins lo taxi, una vièlha guimbarda que s’arrestava a cada esquina de l’avenguda d’Arequipa, mentre que ieu la potonavi doçamenet dins l’aurelha, dins lo còl, l’ausiguèri dire, alarmada :
– Aital, doncas, los escrivans son de bramafams. Vòl dire que tota la vida vas tirassar la pelha, Varguitas.
Dempuèi qu’aviá ausit Javier o dire, ela tanben me disiá Varguitas.

Avis

Aucun commentaire client pour le moment.

Donnez votre avis

La Tanta Julia e l'escrivassièr - Mario Vargas Llosa - Traduccion de Joaquim Blasco

La Tanta Julia e l'escrivassièr - Mario Vargas Llosa - Traduccion de Joaquim Blasco

La Tanta Julia e l'escrivassièr - Mario Vargas Llosa. Traduction occitane par Joachim Blasco du roman de Mario Vargas Llosa "la Tia Julia y l’escribidor" publié pour la première fois en 1977. Collection Flor envèrsa, IEO edicions.

Donnez votre avis