Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9782951939752
Neuf
1 Elément
En stock
16,00 €
Dins una balma del Sidòbre - Une excursion originale dans le Sidobre par Sèrgi Gairal. Colleccion "Lo Banquet" n° 15 - I.E.O. de Tarn.
Type | Broché |
Année | 2014 |
Langue | Français + Occitan Languedocien |
Pages | 208 |
Format | 15 x 21 cm |
Distributeur | IEO edicions - IDECO |
Label | Collection Lo Banquet |
ISBN | 978-2-9519397-5-2 |
Dins una balma del Sidòbre - Sèrgi Gairal
Christine, jeune Colombienne, assistante d'espagnol à la Borde Basse, à Castres, rédige un mémoire sur le Sidobre. Elle fait des recherches, elle rencontre des personnages pittoresques. Tout cela, associé à sa culture latino-américaine, l'amène à échafauder une thèse qui en surprendra plus d'un, à vivre une série d'aventures à Castres, un peu partout dans le Sidobre, et surtout près du Lac du Merle. Que diable peut-il y avoir au fond du lac ?
Cristina, jove Colombiana, assistenta d'espanhòl a la Bòrda Bassa, a Castras, escriu un memòri sul Sidòbre. Fa de recèrcas, encontra de personatges pintoresques. Tot aquò, associat a sa cultura latinoamericana, la mena a fargar una tèsi que ne susprendrà mai d'un, a viure un fum d'aventuras a Castras, un pauc pertot dins lo Sidòbre, e mai que mai prèp del Lac del Mèrle. Qué diable i pòt aver al fons del lac ?
Edition bilingue occitan/français.
Colleccion "Lo Banquet" n° 15 - I.E.O. de Tarn.
Mapa dei Sidòbre : Bernat Vemhièras - Sèrgi Gairal
Fòto de cobèrta : Sèrgi Gairal
L'auteur:
Sèrgi GAIRAL, Brassagais né le 19 février 1948 à Castres (Tarn) fût professeur d'espagnol après avoir passé sa licence à Toulouse. Retraité depuis 2008, il a donné des cours et animé des ateliers d’occitan. Collaboration aux dictionnaires de Christian Laux, Cantalausa et la méthode Cap a l’Occitan (IEO). Conférence sur l’émigration rouergate en Argentine.
Il est l'auteur de dix ouvrages, de deux romans sur l'émigration rouergate en Argentine, et d'un recueil de blagues (365 istorietas nòstras), conçu comme un outil pédagogique. Après La nena del pont, son dixième roman, qui se déroule à Brassac, il nous propose aujourd'hui une excursion originale dans le Sidobre.
AVERTISSEMENT:
La version originale de ce roman est occitane ; la version française est une traduction.
L'histoire se déroule en pays occitan, où la langue de tous est naturellement l'occitan.
Le personnage principal est une jeune fille étrangère. Elfe parle correctement l'occitan, mais le sens de certains mots ou de certaines expressions idiomatiques lui échappe. Généralement, le contexte suffit pour comprendre, mais il lui arrive de temps en temps de demander des précisions à son interlocuteur. Ses questions concernent donc l'occitan, et n'ont plus lieu d'être en français, qui est une autre langue, avec un lexique, des expressions et des difficultés différentes. La plupart du temps, il en va de ces mots ou expressions idiomatiques comme des "jeux de mots", propres à une langue et intraduisibles.
[...]
Aucun commentaire client pour le moment.
Très bien.