Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9999000000122
Neuf
2 Eléments
Dispo
6,00 €
Merindòu e La Jouino - Conte bilingue provençal / français de Jean-Claude Renoux mettant en scène deux enfants et une sorcière des Milles.
Hauteur | 21 |
Largeur | 15 |
Poids | 0.1 kg |
Type | Broché |
Année | 1995 |
Langue | Français + Occitan |
Pages | 47 |
Format | 15 x 21 cm |
Merindòu e La Joina - Merindòu e La Jouino
Lei dires d'aici - Lei dire d'eici. Collection de contes bilingues occitan provençal / français.
Jean-Claude Renoux et les Elèves du CM2 de l'école A. Boyer - Les Milles.
Merindòu et La Joina sont deux enfants vivant dans une ferme aux Milles (près d'Aix-en-Provence) non loin d'une vieille femme qu'on disait sorcière...
L'auteur: JEAN-CLAUDE RENOUX
Partant du constat que les villes et villages du midi sont désormais peuplés de gens originaires de la région, mais aussi de nouveaux arrivants : Français provenant de tout l'hexagone, citoyens de la communauté européenne, ou d'autres pays d'Europe, immigrés d'Afrique ou d'Asie, Jean-Claude RENOUX estime que vivre ensemble signifie aussi rêver ensemble, créer ensemble, parler ensemble du pays.
Ainsi sont nés, dans le pays d'Uzès, ses premiers contes, s'appuyant sur la toponymie des communes concernées. Avec le projet A chacun son conte, un pas de plus est franchi.
Jean-Claude RENOUX a publié :
L'illustrateur: GUILLAUME STAGNARO
Elève en section d'Arts Appliqués au Lycée Diderot de Marseille, Guillaume Stagnaro participe, depuis quelques temps, à l'illustration du journal scolaire bilingue Le Minot, dont il a dessiné le logo. Avec cet ouvrage, il réalise sa première illustration de livre.
Préface:
Comprendre pleinement notre région, c'est d'abord l'apprendre de ceux qui l'ont façonnée avant nous. Les anciens des quartiers et des villages sont donc appelés â l'école pour y apporter leur mémoire. Leur rencontre avec les enfants a fait resurgir cette mémoire vivante, non écrite à ce jour. Non sans peine, car il est difficile de restituer ce qu'on a vécu : certains déclaraient ne pas se souvenir, d'autres ne rien savoir, ou n' avoir rien à dire. Il a donc fallu d'abord privilégier la qualité de la rencontre : la perspicacité et le doigté des enseignants ont permis d'établir, au cours de rencontres successives, une relation affective qui a créé l'échange. Enfin valorisés, les anciens ont pris conscience de la richesse d'un savoir qu'ils méprisaient en eux-mêmes parce que d'autres avaient méprisé ce qu'ils étaient.
On a pu voir ainsi ce pépé de La Ciotat rester avec son petit-fils pour lui parler provençal au lieu d'aller jouer aux houles, cette mémé de La Fare oublier l'heure de son jeu télévisé pour parier un peu plus avec les enfants, ou encore Zézette, la revendeuse de Marseille, revenir à l'école parce qu'elle avait oublié de parler de certaines choses lors de sa rencontre avec les élèves...
En quelques semaines, la transmission s'est instaurée. Enfants, adultes, anciens partageant une convivialité retrouvée, dans laquelle, naturellement, reprenaient leur place l'esprit galéjeur, la faconde provençale, les mots, les expressions dans la langue... oubliée...
Incontournable langue, inévitable langue d'Oc, car dès qu'ils faisaient référence à un vécu précis, les anciens ne savaient nommer qu'en provençal : noms d'outils, noms de lieux, noms de plantes... jeux, travail, conception même de leur environnement.
Sous l'égide de maîtres itinérants de langue et culture régionales du département, c'est du travail des enfants, de leurs enseignants et de leur rencontre avec l'écrivain conteur Jean-Claude RENOUX que sont nés ces nouveaux contes des Bouches-du-Rhône, que nous vous présentons aujourd'hui, en version bilingue et bigraphique dans la collection : Lei dires d'aici - Lei dire d'eici.
Anne-Marie Poggio, Mireille Combe, Guy Agnese, Rémv Salamon.
Aucun commentaire client pour le moment.
Parfièch
Une belle histoire pour enfants.
Merindòu e La Joina - Jean-Claude Renoux - Préface collection - Résumé Auteur - Résumé Illustrateur
Télécharger (0)