Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9782917111512
Neuf
2 Eléments
En stock
12,00 €
Lei contes de la Placeta e dau Cors Nòu - Les contes de la Placette et du Cours Neuf - Jòrgi Gròs. Réédition de six contes où La Placette, chère à l'auteur, y tient un rôle central. Il y fait vivre son petit peuple et les êtres imaginaires qui l'accompagnent. L'aucèu libre.
Type | Broché |
Année | 2019 |
Langue | Français + Occitan Languedocien |
Pages | 108 |
Format | 10 x 17.5 cm |
Distributeur | L'aucèu libre |
ISBN | 978-2-917111-51-2 |
Lei contes de la Placeta e dau Cors Nòu - Jòrgi Gròs
Les contes de la Placette et du Cours Neuf.
Georges Gros, romancier, nouvelliste, conteur et conférencier, commença en 1982 son œuvre écrite par les six contes présentés dans cette réédition. La Placette, chère à l'auteur, y tient un rôle central. Il y fait vivre son petit peuple et les êtres imaginaires qui l'accompagnent.
Texte occitan avec traduction française en regard.
Éditions L'aucèu libre.
A noter que la première édition des six contes bilingues occitan-français de Jòrgi GROS, avec les illustrations de l'auteur, a été imprimée à Nimes en 1982 sous le titre : LEI CONTES DE LA PLACETA E DAU CORS NOU - LES CONTES DE LA PLACETTE ET DU COURS NEUF. Cette édition avait été réalisée grâce au soutien de la ville de NIMES et de la M.A.R.P.O.C, à l'occasion des 2000 ans de NIMES. Elle comportait en outre une préface de M. Emile JOURDAN, maire de Nimes, ainsi qu'une postface de M. Vladimir GUIU, adjoint.
Avant-propos:
Ces contes, traduits de l'occitan et plus particulièrement du parler nîmois, sont nés de la rencontre des souvenirs du folklore traditionnel familial et des fabulations d'enfance. Les enfants de Nîmes y retrouveront des lieux bien connus d'eux et de leurs parents. Certains y rencontreront des personnages mythiques ou réels qui vivaient dans les récits de leurs "mamets".
Mais l'imagination enfantine est partout suffisamment disponible pour qu'elle puisse prendre plaisir à ces aventures de simplicité et féérie.
Ceci justifie une traduction qui, souhaitons-le, permettra à travers sa réalisation proche du langage parlé, un abord de l'occitan à ceux qui l'ignorent. Peut-être aidera-t-elle les autres, grands et petits, à en goûter la saveur, irremplaçable, comme celle de toute langue originelle.
Car tout conte mérite, avant-tout, d'être dit. C'est sa raison d'être.
Nous espérons que les "grandes personnes" auront à coeur d'en faire profiter les "petites", dans l'une et l'autre langue, avant de mettre à la disposition des aînés, dans leur bibliothèque, ce premier recueil de six contes.
Table des matières:
Le battoir perdu p. 10
Lo bacèu perdut p. 11
L'Anglore bleue p. 18
L'Anglèra bluia p. 19
La révolte des poireaux de vignes p. 42
La revòlta dei pòrris de vinha p. 43
La graine de rien du tout neuf p. 56
La grana de pas ren tot nòu p. 57
Le lion de pierre p. 72
Lo lion de pèira p. 73
Les souliers du vent p. 92
Lei sabatons de l'aura p. 93
Aucun commentaire client pour le moment.
Très bien.