0 0
 

Élément(s) ajouté(s) récemment

Aucun produit

Livraison gratuite ! Livraison
0,00 € Total

Commander

Produit ajouté au panier avec succès

Quantité
Total

Il y a 0 produits dans votre panier. Il y a 1 produit dans votre panier.

Total produits TTC
Frais de port (HT) Livraison gratuite !
Total TTC
Continuer mes achats Commander

Auteurs/Artistes

Recueil des Noëls Provençaux - Lou Reviro-meinage - Nicolas Saboly

L-9791094199008

Neuf

1 Elément

En stock

39,00 €

Recueil des Noëls Provençaux - Lou Reviro-meinage - Nicolas Saboly. Une belle édition intégrale des compositions de Nicolas Saboly d'après les originaux parus de son vivant. Pour combler les trous de mémoire (paroles bilingues des chants) et de mieux apprécier l'oeuvre. Suivis de Lou Reviro-meinage, pamphlet politique. A l'asard Bautezar !

Plus de détails

STATIC BLOCK

Fiche de données

TypeBroché
Année2014
LangueFrançais + Occitan Provençal
Pages448
Format18 × 24 × 4 cm
DistributeurA l'asard Bautezar
ISBN979-10-94199-00-8

Plus d'infos

Recueil des Noëls Provençaux - Lou Reviro-meinage - Nicolas Saboly


Tout le monde connait les Noëls de Nicolas Saboly. Certains en chante quelques-uns sans savoir qu'il en est l'auteur, et parfois ne connaissent pas toutes les paroles.

Henri Moucadel en présente ici une édition complète, avec traduction française et commentaires : de quoi préciser et éclairer ces textes, dont certains passages peuvent sembler énigmatiques si l'on ignore leur contexte et la langue de l'époque.

Soixante-neuf chants de Noël dont la plupart en provençal, dans leur graphie originale, avec traduction française et notes. Ils sont suivis de Lou Reviro-meinage, pamphlet politique du même auteur (c'est un aspect moins connu de son oeuvre) sur les troubles qu'Avignon connut au milieu du 17e siècle (texte original, traduction française et notes).

En complément, un cahier joliment illustré, intitulé Sur les traces de Nicolas Saboly, donne des repères biographiques nécessaires et quelques partitions : celles des musiques probablement composées par N. Saboly, d'après l'édition de F. Seguin (1856).


Édition bilingue français-provençal, en graphie mistralienne avec la traduction française en regard.


Œuvres complètes - Nicolas Saboly. Présentation, traductions, notes par Henri Moucadel. Avant-propos Claude Mauron.


A l'asard Bautezar !


Extrait de l'avant-propos:

La pérennité des noëls provençaux de Nicolas Saboly est, pour les Provençaux, un fait si naturel qu'ils risquent d'en oublier l'aspect miraculeux : est-il d'autres textes qui, quatre siècles après la naissance de leur auteur, figurent toujours en bonne place dans la mémoire populaire ? Sitôt que la période calendale revient, et invite à les chanter, devant la crèche familiale ou à l'église, ils ressurgissent avec leur étonnante fraîcheur. Dans cette longévité, la transmission orale, familiale et amicale, a toujours constitué un facteur déterminant, avec toute la richesse humaine qu'elle implique, et l'on ne peut que souhaiter, naturellement, qu'il en aille encore longtemps ainsi.(...)
L'apport le plus immédiat, déterminant, de la présente publication est de permettre une compréhension intégrale et exacte des textes eux-mêmes. À partir d'une approche rigoureuse fondée sur les seules éditions parues du vivant de Saboly ou peu après sa mort, en se référant aux textes provençaux de la même époque comme aux dictionnaires, français par force, du Grand Siècle, en intégrant les travaux des grammairiens actuels sur la langue classique, Henri Moucadel, comme l'on rend leur éclat à des toiles de maître, a restitué à une infinité de passages leur sens originel, trop souvent affadi par l'érosion des termes ou la désuétude des expressions.
Claude Mauron.


Article critique:
De tous les auteurs de langue d’oc ayant fleuri à l’époque moderne, Nicolas Saboly (1614-1675) est peut-être celui dont l’œuvre est de nos jours la plus vivante. Une simple consultation des moteurs de recherche (type Google) suffit à le démontrer. Cette popularité s’explique par la fortune dont jouissent encore, notamment auprès d’un public amateur, les nombreux noëls dont il est l’auteur. Établie, semble-t-il, dès son vivant, une telle notoriété a, au fil du temps, entraîné certains effets collatéraux, signalés par Claude Mauron dans son avant-propos à cette édition. Parmi ceux-ci, l’un des plus dommageables est sans doute d’avoir vu l’œuvre du poète avignonno-comtadin se gonfler de noëls d’attribution discutable. Le premier mérite de l’édition procurée par Henri Moucadel est de réduire la production de Saboly à ce qui lui est authentiquement attribuable, évitant ainsi à cet auteur souvent imité le sort qu’on réserve d’autant plus aux riches que, dans le cas du noël, les œuvres sont rarement signées.

Pour parvenir à ce résultat, l’éditeur a fait le choix de s’en tenir aux fascicules de noëls imprimés, à Avignon, du vivant de l’auteur, entre 1669 et 1674. Au nombre de sept, ces publications, rassemblées dans un unicum conservé à la bibliothèque de l’Arsenal à Paris, permettent de disposer d’un premier corpus de 57 noëls (dont deux qui ne sont pas de Saboly). L’éditeur leur adjoint un ensemble de douze noëls, publiés par le dernier imprimeur de Saboly dans un recueil de 1699. Ce sont ainsi 69 pièces, 67 si l’on s’en tient aux noëls strictement attribués à Saboly, qui composent le corpus qu’il convient de considérer à présent comme canonique des œuvres du noëliste. Après avoir exclu – sans bien préciser pour quels motifs, on peut le regretter – des chansons contenues dans un manuscrit non autographe, l’éditeur adjoint à ce bel ensemble un poème de 532 octosyllabes, Lou Reviro-Meinage, connu par plusieurs copies, aucune n’étant autographe, et dont il édite la seule version complète connue. Cette satire dirigée contre le vice-légat Lascaris, au moment de l’annexion d’Avignon et du Comtat Venaissin par Louis XIV (1662-1663), complète un corpus à la fois très cohérent et remarquablement intéressant.

Dans l’introduction où il définit précisément les contours de ce massif de textes, Henri Moucadel expose les principes qu’il a suivis pour son édition. Celle-ci est servie par une mise en page originale et efficace. La page de gauche porte le texte édité, provençal (français à six reprises), assorti en marginalia des variantes relevées sur l’édition de 1699 et de notes liées à l’établissement du texte ou portant sur des faits de langue. Comme il l’explique dans son introduction, l’éditeur s’est servi des travaux lexicograpiques, peu nombreux, on le sait, pour la période moderne. Outre les dictionnaires du XVIIIe siècle (Pellas, Achard, Sauvages), il a recouru à l’inévitable Tresor de Mistral, mais il a également tiré le meilleur profit de la tradition lexicographique française contemporaine de Saboly (Furetière principalement). Sur la page de droite figure la traduction, établie avec une grande justesse et une estimable fidélité, complétée, également en marginalia, par d’abondantes notes culturelles, historiques et exégétiques. L’établissement du texte est mené avec un soin admirable qui permet de disposer enfin d’un texte fiable pour un auteur trop souvent malmené par les éditeurs (et par les internautes, devrait-on ajouter). La vieille édition Seguin de 1856 qui faisait jusqu’ici référence peut enfin être remisée !
[...]
Extrait de l'article de Jean-François Courouau, « Nicolas Saboly, Recueil des Noëls Provençaux. Lou Reviro-meinage », Revue des langues romanes, Tome CXX N°2 | 2016, 559-565.

Avis

Aucun commentaire client pour le moment.

Donnez votre avis

Recueil des Noëls Provençaux - Lou Reviro-meinage - Nicolas Saboly

Recueil des Noëls Provençaux - Lou Reviro-meinage - Nicolas Saboly

Recueil des Noëls Provençaux - Lou Reviro-meinage - Nicolas Saboly. Une belle édition intégrale des compositions de Nicolas Saboly d'après les originaux parus de son vivant. Pour combler les trous de mémoire (paroles bilingues des chants) et de mieux apprécier l'oeuvre. Suivis de Lou Reviro-meinage, pamphlet politique. A l'asard Bautezar !

Donnez votre avis