Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9999000000188
Neuf
1 Elément
En stock
5,00 €
Pignard lou Mounedié - Marius Jouveau. Conte arlaten dóu tèms de la Revoulucioun, emé la traducioun franceso. Pignard le Monnaidier: Conte arlésien, du temps de la Révolution française (traduction française de l'auteur). Ediciouns Prouvènço d'Aro.
Type | Broché |
Année | 1989 |
Langue | Français + Occitan Provençal |
Pages | 164 |
Format | 12 x 18,7 cm |
Distributeur | Prouvenço d'Aro |
Pignard lou Mounedié - Marius Jouveau
(Pignard le Monnaidier)
Conte arlaten dóu tèms de la Revoulucioun, emé la traducioun franceso.
Conte arlésien, du temps de la Révolution française. Traduction française de l'auteur.
Ediciouns Prouvènço d'Aro.
Extrait: LOU BARCARÉS
Quand Lelen durbiguè sa fenèstro, lis estello parpalejavon encaro dins lou cèu blanc. N’èro pas jour, mai li primo clarta de l’aubo fasien courre de rebat d’estam sus lou Rose, e, dins la neblo cendrouso dóu matin, se vesié adeja dóu caire de Trenco-taio, lou grouün atravali di marinié.
Lou barcarés èro noumbrous, lou long dóu port cubert de bouto, de saco e de gran en camello. Pamens, demié li pinello, li sisselando e li chaland qu’en renguiero se groupavon, alin, abandouna au courrènt de l’aigo emé si maio tiblado, la chato
devistè subran la “Bello-Couloumbo” e la “Vierge de Cadet-Ro”.
La “ Bello-Couloumbo ” èro lèsto à parti, e, coume uno alo, sa velo latino èro desplegado au soulèu neissènt. Soun jouine capitàni, - èro capitàni, en Arle, quau avié la mendro ratamalo - Nourat Pignard, èro dre au mitan de la bello cargo de fèn
qu’éu anavo pourta à-n-Aigo-Morto; e lou móussi, Ceset, dounavo un darrié cop de fretadou is aparau.
Nourat Pignard regardavo vers Arle. Dins la farandoulo d’oustau que se debanavo long dóu quèi, un i’èro famihié de la man d’eici dóu Pourtau di Castagno. Èro aquéu qu’au caire de la carriero Sant-Laurèns, pourtavo foro dóu téule, esculta dins lou saumié-mèstre, un bestiàri esfraious emé sa tèsto de tarasco e sa co en fichouiro, e qu’un pau plus bas acatavo, dins uno nicho de la capoucho taiado en escaume, uno Vierge que ié disien, en souveni bessai d’aquéu que ié la pausè, la “Vierge de Cadet-Ro ”.
Aucun commentaire client pour le moment.