Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9782911643309
Neuf
1 Elément
En stock
5,00 €
La segoundo vido de Mirèio - Pèire Pessemesse. Coumèdi dramatico en quatre ate emè un proulogue. Mireille, la Mireille de Frédéric Mistral, si elle avait vécu jusqu'à aujourd'hui, quel âge aurait-elle eu ? Ainsi commence la pièce écrite par Pierre Pessemesse pour l'année Mireille. Éditions Prouvènço d'aro.
Type | Broché |
Année | 2010 |
Langue | occitan (provençal) |
Pages | 106 |
Format | 11 x 18 cm |
Distributeur | Prouvènço d'aro |
ISBN | 978-2-911643-30-9 |
Lenga | Graphie Mistralienne |
La segoundo vido de Mirèio - Pèire Pessemesse - Coumèdi dramatico en quatre ate emè un proulogue
(La seconde vie de Mireille).
Mireille, la Mireille de Frédéric Mistral, si elle avait vécu jusqu'à aujourd'hui, quel âge aurait-elle eu ?
Ainsi commence la pièce écrite par Pierre Pessemesse pour l'année Mireille. À chaque acte, nous voyons une Mireille qui aurait eu 30, 40, 50 60 et 70 ans...
En 2009, le Théâtre d'Apt a fait succès avec "La seconde vie de Mireille", la pièce de Pierre Pessemesse, qui joue le rôle du Poète de Maillane.
Nombreux sont ceux qui ont vu le spectacle, en voici le texte.
Éditions Prouvènço d'aro.
Extraits:
Me souvène d'aquéu mes de febrié 1859 que sourtiguè lou libre de Mirèio... E iéu, jouine escrivan prouvençau entre tant d'autre, tout en un cop venguère celèbre. E aro, auriéu de remembra aquel evenimen dins la crounico de l' Armana prouvençau...
Mirèio, aguèsse viscu jusqu'à vuei, quant de tèms aurié agu ? I'aurié fa... veguen... nascudo en 1844... supause que sarié sa dato de neissènço, qu'en 1859 quand pareiguè lou libre, tóuti aquéli que l'an legi auran nouta que dins si quinge an èro Mirèio. E dounc vuei ié farié 62 o 63 an, siegue 16 an de mens que iéu...
La chato de Prouvènço qu'ai cantado sarié uno vièio femo, que li femo vieiisson bèn pus mau que nautre, lis ome, aurié subre-viscu à la guerro de 70, à l'oupera de Gounod e à moun Pres Nobel de literaturo, se sarié maridado emé Vincèns o belèu pas, que n'aurié espousa un autre, lou pastre Alàri o bèn lou fiéu d'aquéu Marqués de Barbentano que m'empressiounavo tant quand venié rèndre vesito à moun segne paire e que iéu tout pichoutet entendiéu de sa bouco li proumiéri fraso prounounciado en francés...
... dins aquéu pouèmo ai tout encatafourna, tout ço qu'ai viscu d'enfant, la vido tradiciounalo agricolo d'un terraire que l'evoulucioun di teinico e la lengo ensignado is escolo menaçavon de prefounda, i'ai enclaus dedins lou passat glourious de noste païs quand rèi, comte, aristoucrato, clergue e bourgés s'enourgueïssien de parla nosto lengo mespresado e de l'ilustra emé si cansoun e si pouèmo !
Aucun commentaire client pour le moment.