Recently added item(s)
No products
Links
L-9782955791011
New
Not sure
10,00 €
Noms de lieux en Drôme et Ardèche - Une promenade parmi quelques toponymes occitans fréquents en Drôme et Ardèche. Toponymie Occitane en Rhône-Alpes par l'Institut d'Estudis Occitans Ròse-Aups.
Type | Paperback |
Year | 2017 |
Language | French + Occitan |
Pages | 64 |
Format | 21 x 13,5 cm |
Distributor | Institut d'Estudis Occitans Ròse-Aups |
Label | Toponymie Occitane en Rhône-Alpes |
ISBN | 978-2-9557910-1-1 |
Noms de lieux en Drôme et Ardèche - Toponymie Occitane en Rhône-Alpes
Liens forts entre une langue et son territoire, les noms de lieux permettent de découvrir et de comprendre la réalité historique d'une région. Au fil des siècles, la quasi-totalité des noms d'origine occitane ont été francisés, les coupant parfois de leurs racines et les vidant de leur sens. Ce livre vous propose une promenade parmi quelques toponymes occitans fréquents en Drôme et Ardèche. Probablement vous sembleront-ils familiers, mais savez-vous ce qu'ils signifient ?
Rhône-Alpes compte deux langues régionales :
- le FRANCOPROVENÇAL (ou arpitan) présent au nord ;
- l'OCCITAN (ou langue d'oc) sur la quasi-totalité des départements de Drôme et d'Ardèche sur une petite partie des départements de Loire et d'Isère.
L'occitan est un vecteur culturel qui a façonné notre pays, notre histoire, notre patrimoine. Il est un élément constitutif de l'identité de notre territoire.
Lorsque les hommes ont nommé leur territoire pour mieux se le représenter ou mieux se localiser, ils l'ont fait dans la langue du pays, leur langue. C'est ainsi qu'un très grand nombre des toponymes de Drôme et d'Ardèche témoignent de l'empreinte de l'occitan dans notre région.
Les toponymes occitans se sont vus intégrés à l'usage du français et sont devenus ensuite officiels. Cela a bien souvent conduit à l'oubli de « l'occitanité » de ces toponymes. En effet, le respect des institutions en place a amené la majorité d'entre nous à penser que la forme administrativement retenue, telle qu'elle s'écrit, est la forme véritable, et que tout autre dénomination ne peut qu'en dériver.
Le projet TORA, Toponymie Occitane en Rhône-Alpes, mené en 2014 et 2015 par la section régionale Rhône-Alpes de l'Institut d'Estudis Occitans et soutenu par la région Rhône-Alpes, avait pour objet la sauvegarde et la promotion de la toponymie occitane de notre région. Ce livre reprend les éléments présentés dans le cadre de l'exposition qui a contribué à restituer une partie du travail réalisé dans le cadre de ce projet, illustrant par quelques toponymes particulièrement présents dans notre espace l'occitanité de notre territoire.
Institut d'Estudis Occitans Ròse-Aups.
Table des matières:
Avant-propos 2
Quelques outils de compréhension 4
Quelques pistes pour lire l'occitan 6
La Basti6 — La Bâtie 10
La Bauma — La Baume 12
Las Blachas — Les Blaches 14
La Chabèta — La Chabotte 16
Las Chirosas — Les Chirouses 18
Las Colèiras — Les Coulaires 20
Las Crètas — Les Crottes 22
Los Darbons — Les Derboux 24
Florilègi Toponimic — Florilège Toponymique 27
La Draia — La Draye 28
Los Eissarts — Les Essarts 30
Florilègi Toponimic — Florilège Toponymique 33
Las Freidèiras — Les Freydières 34
Florilègi Toponimic — Florilège Toponymique 37
Lo Gorg — Le Gour 38
Las Molèiras — Les Molières 40
Lo Morre — Le Mourre 42
L'Oume — L'Homme 44
Florilègi Toponimic — Florilège Toponymique 47
La Postèrla — La Pousterle 48
Lo Puei — Le Puy 50
Florilègi Toponimic — Florilège Toponymique 53
Los Rancs — Les Rancs 54
Florilègi Toponimic — Florilège Toponymique 57
Las Sanhas — Les Sagnes 58
Las Taissonèiras — Les Teyssonières 60
Las Tepas — Les Teppes 62
Florilègi Toponimic — Florilège Toponymique 64
No customer comments for the moment.
Agréable petit livre pour une approche de l'occitan dans les noms de lieux au quotidien, plaisamment illustré.