Recently added item(s)
No products
Links
Ai ribas de la mar bèla - Quatorze histoires magiques, fantaisistes et poétiques de Jòrgi Gròs, qui ont toutes pour lien la Méditerranée. IEO Lengadòc.
Au moulin d'oli - La Ceinture d'Orion - Charloun Rieu. Un recueil de récits publiés dans le journal "L'aioli" témoignant de la vie rurale en Provence à la fin du XIXe siècle. Éditions A l'asard Bautezar !
Cançons del Cap del Pont (livre et/ou CD) - Gabriel Soulages. Chansons, formules et jeux, recueillis à Albi et dans l'Albigeois, d'après le manuscrit de Gabriel Soulages (1838-1903). CORDÆ - La Talvera.
Capon - Martine Sabatièr-Plenat. Lengadocian / Traduction Française. CD : Lengadocian / Français. Édicions Édite-moi !
Chansons d'Amour en Provence (Contes et chansons populaires de la Provence Tome 5) - Joan-Luc Domenge - Chansons
Chansons d'amour et de noces en Provence (Contes et chansons populaires de la Provence Tome 6) - Joan-Luc Domenge - Chansons
Contes a rebord - Recueil de contes en occitan par Florian VERNET avec la traduction française de Jaumeta Caussade. IEO edicions.
Contes de la val de la Boneta - Muriel Vernieres. Recueillis par des écoliers au début du XXe siècle entre Quercy et Rouergue, ces contes populaires occitans ont gardé la fraîcheur et la spontanéité du temps de leur collecte. Editions Camins - Letras d'òc.
Contes de Provence et autres pays d'Oc – Còntes de Provença e autrei païs d'òc - Marquis de Sade. Notice biographique et traduction de Guy Mathieu.
Contes de rire - Daniel Chavaroche, Mayana Itoïz - Album de 8 contes en occitan, illustrés et accompagnés de deux versions sonores (languedocien et français). Cap'Òc, CRDP d'Aquitaine.
Contes merveilleux de Provence II - Contes du Diable et de l'Ogre en Provence (Contes et chansons populaires de la Provence - Volume 4) - Jean-Luc Domenge. (Tales of the Devil and the Ogre in Provence - Tales and popular songs of Provence). Collection of 37 traditional Provençal tales: religious, realistic, from the duped devil to the stupid ogres;...
Contes e cants - Claire Torreilles, Marie-Jeanne Verny. Les recueils de littérature orale en pays d'oc, XIXe et Xxe siècles. Collection Lo gat negre. Université Montpellier III.
Contes e racontes de la ribièira d’Olt / Contes et légendes de la vallée du Lot (Aveyron) - Daniel LODDO. Ce livre bilingue (français/occitan) regroupe 169 contes et légendes, recueillis tout au long de la partie aveyronnaise de la vallée du Lot, ainsi que dans certaines zones limitrophes telles que la vallée du Dourdou, le Carladez et la Viadène. CORDAE...
Contes e racontes del Segalar - Contes et légendes du Ségala (Tarn et Aveyron) - Daniel et Céline LODDO. Anthologie du conte populaire occitan (tome 4). Recueil de contes et autres textes de littérature orale universellement attestés enracinés dans une communauté paysanne et ouvrière, mais aussi d'un grand nombre de facéties encore très populaires...
Contes merveilleux de Provence (Tales and Popular Songs of Provence - Volume 3) - Jean-Luc Domenge shows that Provencal tales, often cruel, were not intended for children, but for adults.
Contes Traditionnels de Provence - Joseph Roumanille
Contes, chants et jeux chantés en alpin d’Oc et en français pour petits et grands - André Faure. Recueil de 21 contes, 23 chants et 11 jeux chantés en occitan alpin, qui feront le bonheur des petits et des grands. Lo Rescontre Gapian (Gap Hautes-Alpes) - Calandreta Gapiana Andrieu Faure.
Contes, légendes et féribourdes du Diois - Han Schook. Depuis quelques décennies, Han Schook a recueilli nombre d’histoires racontées par les « vieux » patoisants du Diois. Il nous restitue dans ce nouvel ouvrage bilingue les plus significatives, les plus enrichissantes, mais aussi les plus drôles et parfois même les plus crues. Lo Pitron.
Craba siás-tu cabra ? - Daniel LODDO. 4 histoires à lire et à écouter. Cornemuse es-tu chèvre ? Ieu sabi un conte – moi je sais un conte… ou plutôt quatre. Suivez les histoires de Farandòla une chèvre têtue et courageuse qui refuse de se plier à la loi des hommes… Anem… Sautatz sus son esquina – sautez sur son dos e fai tirar ! En avant la musique !...
De source sûre et forcément secrète/Del vent sabent e perpinson, (+ CD fr) - Thérèse Canet. Collection bilingue. L'adret/L'adrech. Ostal del libre.
Dilà, entre doas ribas - Dilà, entre deux rives - Denis Galvier. Un récit rythmé, contemporain, dans le bourg de Sommières auquel l'auteur a emprunté le cadre pour une fresque sociale douce amère, sorte de «thriller» à taille humaine. Un choc de mondes à l'échelle d'une petite ville... Édition bilingue en Français et Occitan. L'aucèu libre.
Dòna de pèira - La Dame de pierre - Yves Durand. Comment Tor traverse 4500 ans pour retrouver celle qu'il aime... Un conte occitan qui revisite les mythes, les chants, les contes traditionnels et la mémoire populaire. Livre + CD, Ostal del libre.
Fatorgas Aupencas – Fatorgues alpines - In our mountains and valleys, fatorgues have long enamelled long wakes and family meals. André Faure, A.D.AL.P.OC 05.
Gargantian, seguit per Lo chin de Cambau - Gargantua, followed by Le chin de Cambau - Louis-Bernard Royer. The two texts published in this volume are not children's tales, although their initial argument is drawn from legends of oral tradition. We have chosen them from the productions of Louis-Bernard Royer (1677-1755), a little-known poet from Avignon....
Goteta o los camins de la vida - L'histoire de Gouttette (Goteta), une petite goutte d'eau, entraînée sans relâche dans les chemins de la vie, et qui se réjouit de découvrir tant de mondes différents et leurs rouages secrets... Une leçon d'écologie et un conte poétique de Max Rouquette.
Jan de la Fontaine barrula en Luberon - Jean de La Fontaine déambule en Luberon (Jean de La Fontaine strolls through Luberon). Inspired by 15 of La Fontaine's fables, author Jean-Paul Motte and illustrator Pierre Croux help you to rediscover these fables with the flavors of Provence. Bilingual Provençal-French. Arts en voyage.
Jean de l'Ours / Joan de l'Ors - Alan Roch - Jean de l'Ours est un conte traditionnel pyrénéen / Joan de l'Ors es un conte tradicional pirenenc, réecrit ici par Alan Roch et illustré par Elsa Huet.
Joan de l'Ors - Jean de l'Ours - Traditional tale from Hautes-Alpes (French Alps): Bilingual occitan-french. Editions Institut d'Estudis Occitans de las Aups e de Provença-Auta (IEO 04-05).
Jouan lou rançous - Traduction en occitan niçois du conte pour enfants "Jean Malpropre", par Roger et Dominique Rocca, Rémy Gasiglia. L'histoire d'un petit garçon qui n'en finissait pas de salir ses affaires...
L'empalhaire - Coleta DEVERDET-MENEAU. Novèlas. Huit courtes nouvelles modernes, parfois un peu noires ou grinçantes, pour adolescents et adultes. Bilingue occitan / français. Edicion IEO Lengadòc.
"L'istòri dóu pichot chivau" (The story of the little horse) - A beautiful story for children written by Estelle Ceccarini to discover through the watercolors of Grégory Bonfillon.
L'òme sortit de la mar - Jaumet Demèsa. Institut d'Estudis Occitans.
La Bête du Couar - Didier Leclerc - La Bèsti dóu Couar. Tale in Provence. Un conte sur les effets des changements climatiques dans la nature des montagnes des Alpes de Provence ; un trappeur essaie de comprendre les nouvelles énigmes qu'il rencontre ! M.A.R.P.OC.
La boulo di gàrri - La boule aux rats. Sous le symbole bien connu de la porte juive de Saint-Siffrein, la Boule aux rats, sont réunis un certain nombre de contes de François Jouve, dit Le Blondin. Il est à la fois un auteur populaire de contes à rire et un poète sensible aux êtres, aux animaux et aux traditions provençales. A l'asard Bautezar !
La folle de l'impasse du Teilh - Jean-Claude Renoux. Conte bilingue français-provençal et autres contes noirs de Provence et du Languedoc. La légende des mondes. Éditions l'Harmattan.
La Garrigueta e lo Nogat - Un délicieux conte en vers de Fèliç Daval: la vie de plusieurs générations d'oiseaux, des geais, dans les bois et les champs. Pour tous à partir de 8 ans, bilingue avec CD. Editions Édite-moi.
La jornada tarribla de Piti l'escargòl - La folle journée de Piti l'escargot – Sandrine Lhomme (Book + CD). The crazy day of Piti the snail. Soon, the day is going to rise and for Piti, a crazy day is going to begin.... Children's album (0-3 years) with CD in French and Occitan. Édite-moi.
La Romèca occitanofòba - Josiana Ubaud. Non, pas un diccionari, pas manco un lexiconet, mai un cònte – panflet acide e risolier… Una compilacion de las atacas faitas a la lenga e a la cultura occitanas. L'aucèu libre.
La Sóuvagino – La Sauvagine - Joseph d'Arbaud. Contes camarguais. Dans ces sept récits familiers, nourris d’une fine observation personnelle, Joseph d’Arbaud déploie ses qualités bien connues de conteur, avec humour et délicatesse, en se situant dans la lignée des grands auteurs animaliers. Avec des illustrations autour du bestiaire camarguais et une...
La vache sur le clocher et autres contes à rire en Provence - Jean-Luc Domenge. . Cantar lou païs.
Las Messorgas - Les Mensonges - Conte traduit de l'occitan par Marie-Odile Dumeaux. Las Messorgas est un conte atypique, qui n’a rien à voir avec les contes et légendes traditionnels. Édition bilingue. Fédérop.
Le Noël de Louitou, lo Nadau del Loïton - Un conte moderne inspiré par la tradition, par Katherine Commans, Anne-Marie Franiatte et Thérèse Canet. Coleccion "Aubina" n°11 (IEO).
Legenda del bèl Ramèl – Livre + CD - Fèliç Daval. Illustrat per Sofia Vissièra. Un CD ambe 2 versions diferentas : Fèliç en occitan, Felip Ros en francès e acompanhament musical de Glaudi Dels Combèls. Édicions Édite-moi.
Legendari d’Occitània (Légendaire d’Occitanie) - Daniel Loddo. Legends of Occitania. Discover or rediscover a country through its legends... Travel in the Occitan imagination, closer to our roots... Bilingual book. CORDAE - La Talvera.
Lei contes de la Placeta e dau Cors Nòu - Les contes de la Placette et du Cours Neuf - Jòrgi Gròs. L'aucèu libre.
Lei contes de la sartan - Les contes de la sorcière - Danielle Julien, Gregory Bonfillon. Des contes inédits qui s'intègrent dans la tradition orale pour les enfants et les adultes. L'aucèu libre.
Les contes entre Ventoux et Baronnies - Li conte entre Ventour e Barounio - Jean-Louis Ramel. (The tales between Ventoux and Baronnies) Complete version. Laughter and legend. First part of the doctorate of J-L. Ramel "Permanence and mutations of the oral tradition" gathering tales of oral tradition in Provence, collected by the author, and enriched with...
Les contes provençaux - Li conte prouvençau e li cascareleto - Joseph Roumanille. Livre publié pour la première fois en 1884. Sous la forme de sept veillées, il réunit de nombreux contes populaires du Midi comme Le curé de Cucugnan, Jean-La-Gratouille ou Le chien de Bournan. Des récits facétieux et des galéjades. CPM Marcel Petit.