Recently added item(s)
No products
Links
L-9782359351026
New
3 Items
Available
15,00 €
Molière l’Occitan - Les scènes 7 et 8 de l’acte II de Monsieur de Pourceaugnac de Molière, où le personnage de Lucette ne s’exprime qu’en occitan. Claude Assémat (occitan version), Éditions Lambert-Lucas
Type | Paperback |
Year | 2014 |
Language | French + Occitan |
Pages | 80 |
Format | 13,5 x 21,5 cm |
Distributor | Éditions Lambert-Lucas |
Label | Langues de France |
ISBN | 978-2-35935-102-6 |
Molière l’Occitan - Claude Assémat (occitan version)
Publié sous l’égide du CREO (Centre Régional pour l’Enseignement de l’Occitan hors des académies de l’aire historique de l’occitan) de la Talvéra, Molière l’Occitan revient sur les scènes 7 et 8 de l’acte II de Monsieur de Pourceaugnac de Molière, où le personnage de Lucette ne s’exprime qu’en occitan. Après reproduction fac-similé de l’édition originale (Paris, Ribou, 1670), la comparaison de ses répliques avec l’occitan « standard » montre une complète maîtrise de cette langue par Molière, malgré quelques gallicismes significatifs. On sait que Molière et sa troupe parcoururent l’Occitanie pendant une douzaine d’années, de 1645 à 1657. Les répliques occitanes sont traduites en français puis en croate chiacave, support de travail pour une réflexion sur l’intercompréhension entre diverses langues de la sphère européenne.
Avec la collaboration de Jean Feuillet, Jennifer Lazaric-Jungic, Guy Mathieu, Patrice Roques et Patrick Sauzet.
Responsable scientifique : Claude Assémat
Éditions Lambert-Lucas.
Ce livre appartient à une première série de quatre ouvrages destinés à la découverte de la langue et de la culture occitanes. Cette série comprend :
1. Molière l’Occitan, occitan version
2. Molière l’Occitan, french version
3. Sus las pesadas de Rainal, version occitane
4. Sur les pas de Renard, version française
No customer comments for the moment.