0 0
 

Élément(s) ajouté(s) récemment

Aucun produit

Livraison gratuite ! Livraison
0,00 € Total

Commander

Produit ajouté au panier avec succès

Quantité
Total

Il y a 0 produits dans votre panier. Il y a 1 produit dans votre panier.

Total produits TTC
Frais de port (HT) Livraison gratuite !
Total TTC
Continuer mes achats Commander

Auteurs/Artistes

Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan (volume 3) - Jean-Baptiste Martin

L-9782905922434

Neuf

Sous réserve (réapprovisionnement nécessaire)

12,00 €

Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan (volume 3) - Quand nos fabulistes rivalisent avec La Fontaine. Les fables de La Fontaine ont été aussi une riche source d'inspiration pour nos écrivains régionaux occitans, qui les ont traduites ou adaptées en occitan. Une édition scientifique sous la direction de Jean-Baptiste Martin. La Salévienne.

Plus de détails

STATIC BLOCK

Fiche de données

TypeBroché
Année2021
LangueFrançais + Occitan
Pages352
Format11 x 16,5 cm
DistributeurLa Salévienne
LabelCollection Régionales
ISBN978-2-905922-43-4

Plus d'infos

Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan (volume 3) - Quand nos fabulistes rivalisent avec La Fontaine

Collectif, édition scientifique sous la direction de Jean-Baptiste Martin

Des générations de français connaissent encore les fables de La Fontaine qu'ils ont apprises dans leur jeunesse. Elles ont été aussi une riche source d'inspiration pour nos écrivains régionaux, occitans ou "patoisants", qui les ont traduites ou adaptées dans leur langue. Des traductions plus ou moins fidèles, très souvent savoureuses et qui méritent d'être connues.


Du 19e siècle à nos jours, de nombreux auteurs originaires de l'actuelle Région Auvergne-Rhône-Alpes ont écrit des fables dans leur langue maternelle, l'occitan. Si quelques-unes sont de simples traductions des fables de La Fontaine, la plupart présentent une grande originalité par rapport au modèle et beaucoup d'autres sont de véritables créations.

Plus de 400 de ces traductions ou adaptations ont été rassemblées, grâce au concours de nombreuses personnes. Voici donc ici le 3ième volume : 48 versions occitanes, inspirées de 37 fables de La Fontaine (livres 3 à 11).
En les parcourant dans leur version occitane ou dans leur traduction française, le lecteur découvrira que beaucoup de nos fabulistes rivalisent vraiment avec le Maître !


Ce troisième volume présente quarante-huit versions en occitan de trente-sept fables bien connues du grand auteur français, dans toutes les variétés d'occitan parlées dans la Région :

  • 28. Le Loup et la Cigogne
  • 29. Le Renard et les Raisins
  • 30. Les loups et les Brebis
  • 31. Le Lion devenu vieux
  • 32. La Belette entrée dans un grenier
  • 33. Le Combat des Rats et des Belettes
  • 34. Le Loup, la Chèvre et les Chevreaux
  • 35. L'Avare qui a perdu son trésor
  • 36. L'Alouette et ses petits avec le Maître d'un champ
  • 37. Le Pot de terre et le Pot de fer
  • 38. Le Renard ayant la queue coupée
  • 39. Le Loup et le Cheval
  • 40. La Montagne qui accouche
  • 41. Les Médecins
  • 42. La Poule aux Œufs d'or
  • 43. L'Âne portant des reliques
  • 44. Le Serpent et la Lime
  • 45. Le Lièvre et la Tortue
  • 46. Les Animaux malades de la peste
  • 47. Le Héron - La Fille
  • 48. La Fille
  • 49. Le Coche et la Mouche
  • 50. La Laitière et le Pot de Lait
  • 51. Le Curé et le Mort
  • 52. Les deux Coqs
  • 53. Le Chat, la Belette et le petit Lapin
  • 54. La Mort et le Mourant
  • 55. Les Femmes et le Secret
  • 56. Le Cochon, la Chèvre et le Mouton
  • 57. L'Âne et le Chien
  • 58. Le Gland et la Citrouille
  • 59. Le Chat et le Renard
  • 60. L'Écolier, le pédant et le Maître d'un jardin
  • 61. Le Singe et le Chat
  • 62. Le Milan et le Rossignol
  • 63. La Tortue et les deux Canards
  • 64. Le Vieillard et les trois jeunes Hommes


Édition scientifique de Jean-Baptiste Martin, ouvrage bilingue en 4 volumes, textes en occitan (graphie de l'auteur, accompagnés parfois d'une transcription en graphie classique) avec leur traduction française.
Dans l'introduction, présentation des variétés de langue et de graphie, ainsi que des auteurs (classés par départements).

Éditions de la Salévienne, collection Régionales.

Voir aussi les autres volumes de fables en occitan:



La fable est un genre très ancien qui a été abondamment illustré depuis l'Antiquité jusqu'à nous. Jean de La Fontaine, qui a largement puisé dans les écrits de ses devanciers, l'a consacré avec son monumental recueil composé de douze livres et des générations de Français connaissent encore les fables apprises dans leur jeunesse.
Depuis le XIXe siècle jusqu'à aujourd'hui, de nombreux auteurs originaires de l'actuelle Région Auvergne- Rhône-Alpes ont écrit des fables, mais dans leur langue maternelle. Grâce aux concours de nombreuses personnes, nous avons rassemblé près de 400 versions en francoprovençal et en occitan. Si quelques-unes sont de simples traductions des fables de La Fontaine, la plupart présentent une grande originalité par rapport au modèle, car les héros vivent dans nos contrées et ont les traits des contemporains de l'auteur. Beaucoup, d'ailleurs, sont inspirées d'autres fabulistes ou sont originales. Ces écrits présentent donc de l'intérêt sur le plan linguistique, mais aussi sur le plan littéraire et ethnologique, comme le soulignent les commentaires qui les accompagnent.
Pleines de saveur et écrites dans un style alerte, les très nombreuses fables écrites en occitan méritent d'être connues (quatre volumes sont prévus pour faire découvrir cet important trésor). En les parcourant dans leur version originale ou dans leur traduction en français, le lecteur sera émerveillé et découvrira que beaucoup de nos fabulistes rivalisent vraiment avec le Maître.

Avis

Aucun commentaire client pour le moment.

Donnez votre avis

Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan (volume 3) - Jean-Baptiste Martin

Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan (volume 3) - Jean-Baptiste Martin

Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan (volume 3) - Quand nos fabulistes rivalisent avec La Fontaine. Les fables de La Fontaine ont été aussi une riche source d'inspiration pour nos écrivains régionaux occitans, qui les ont traduites ou adaptées en occitan. Une édition scientifique sous la direction de Jean-Baptiste Martin. La Salévienne.

Donnez votre avis

Les clients qui ont acheté ce produit ont également acheté...