Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9782916718347
Neuf
1 Elément
En stock
25,00 €
Una cadena de voses - André Brink - Traduction occitane du roman par Sèrgi Carles. Le récit polyphonique d’une révolte d’esclaves dans l’Afrique du Sud coloniale du XIXe siècle. Letras d'Òc.
Type | Broché |
Année | 2011 |
Langue | Occitan |
Pages | 504 |
Format | 15 x 21 cm |
Distributeur | Letras d'òc |
ISBN | 978-2-91671-834-7 |
Una cadena de voses - André Brink
Roman - Traduction en occitan par Sèrgi Carles.
Le récit polyphonique d’une révolte d’esclaves dans l’Afrique du Sud coloniale du XIXe siècle. Par les voix de chacun des protagonistes, maitres et esclaves, violemment opposés mais quelquefois si proches dans le labeur de chaque jour, dans les désirs qui lient hommes et femmes.
Mais l’élan vital de la liberté débouchera sur le rêve brisé par le sang et la mort.
Un roman magnifique d’André Brink, un des plus grands auteurs sud-africains, rendu dans une très belle langue occitane par Serge Carles.
Una cadena de voses, un raconte magnific d'André Brink, un dels màgers escrivans contemporanèus. Revirat per Sèrgi Carles dins una lenga occitana aisida e mestrejada.
Éditions Letras d'Òc.
L'auteur original:
Né en Afrique du Sud en 1935 dans une famille afrikaner, André Brink écrivait en afrikaans et en anglais. Après des études de lettres en Afrique du Sud et à Paris, il devient lui-même enseignant à l’Université en Afrique-du-Sud. Conscient que le régime d’apartheid mis en place après la Seconde Guerre Mondiale est profondément injuste, il s’insurge contre celui-ci et publie des romans qui se heurteront à la censure dans son pays. Il obtient le prix Médicis étranger en 1980 pour Une saison blanche et sèche. En 2009, paraissent ses mémoires, Mes bifurcations.
Lui-même traducteur de nombreux auteurs (dont Albert Camus), ses œuvres ont été traduites dans de nombreuses langues. Il est mort le 6 février 2015.
Le traducteur:
Né à Vailhourles (Aveyron) en 1950, Serge Carles a été instituteur puis maître-formateur d’occitan. Auteur du recueil Poèmas d’amor e de mòrt (Vent Terral, 1982), d’outils pédagogiques et de traductions littéraires, il continue à œuvrer pour transmettre une langue occitane héritée de ses origines paysannes, nourrie de littérature et en faire, dans les classes bilingues notamment, un outil d’éducation.
Aucun commentaire client pour le moment.