Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
CD-8019991880104
Neuf
Sous réserve (réapprovisionnement nécessaire)
16,00 €
Musica Endemica - CD du groupe occitan d'Italie Lou Dalfin (Musique endémique).
Type | CD |
Année | 2016 |
Durée | 50:53 |
Langue | occitan (alpin) |
Label | Marduk Italia |
Code Distributeur | LOUD 003 CD |
Bonus | Paroles en italien, occitan et français |
Musica Endemica - Lou Dalfin (CD)
(Musique endémique).
Comme une fleur, comme une maladie. C'est la musique qui trouve une raison profonde à exister dans le lien avec une terre, une histoire, une culture, une langue. Un rêve.
De nos vallées, bande extrême, porte orientale d'un territoire grand et varié, un espace de parole et de civilisation qui parfois n'est ni compris ni méme reconnu par ses habitants, ces vallées creusées dans les Alpes par les fleuves et les glaciers, ces montagnes marquées par des sentiers et des graffitis, traces d'une présence humaine antique et tenace, c'est d'ici que part le voyage de Lou Dalfin, un itinéraire fait de musique, d'histoires, d'émotions, de souvenirs et d'immagination. Dans ce disque, dont le travail maïeutique de Madasài a su fournir les couleurs justes, un ultèrieur chapitre de la saga se déroule, divisé en une série de chansons qui définissent mieux que tant d' études anthropologiques et linguistiques l'essence et la nature de la culture d'Oc. Parce que c'est de cela dent il s'agit. Lou Dalfin raconte l'Occitanie a travers sa propre vie, et pas comme s'il décrivait un monde visité, mais comme si les rochers, les arbres, les maisons, les personnes vivantes et celles qui ne sont plus, les routes, les montagnes parlaient de leur propre voix en nous faisant découvrir le richesse et la profondeur d'un univers.
Et les étapes sont nombreuses, des conscrits/héros du XVII qui en 1907 refusèrent, à Béziers, de tirer sur la foule en révolte, aux géants Ugo de Vinadio, montagnes humaines dans le tourbillon de la Belle époque, aux victimes de la croisade de 1209, comme le noyé de Muret qui continue de regarder le ciel que les avions sillonnent aujourd'hui, au western provençal de la bande des piémontais, anciens combattants de la Guerre d'Indépendance incapables de se résigner à la paix, amenés à la Beata (guillotine en argot) après avoir semé la terreur auprès de la population avec une série infinie d'attaques des diligences .
Ce sont des histoires du passé et du présent; les vacanciers, une invitation d'Ulysse à rester chez soi, préférant aux mensonges touristiques l'exploration délicate et profonde des chemins personnels, ou bien le délire de la circulation métropolitaine d'une ville soeur comme Barcelone dans Los taxis de Barcelona, où passé et présent dansent ensemble sur la Diagonale. Ou la parabole sur le provincialisme de Cuneo contée dans Province clandestine, récit grotesque et mélancolique d'un concert de Manu Chao à Cuneo. Ou encore dans le caractère noir du Dernier Gardien, dernier habitant d'un hameau dépeuplé qui tue pour avoir comme compagnie des touristes heureux et colorés.
Des chansons (rigoureusement sous terme tie danse) et morceaux instrumentaux qui culminent dans l'évolution de la montagne sacrée de l'age du bronze nommée Roccerè. L'Ange de Serrabona, valse d'adieux est une chanson en catalan, langue choisie pour souligner le lien des occitans avec ce peuple courageux qui lutte pour son futur. Et c'est vers le futur que regardent les vielles à roue et les cornemuses du dernier troubadour et sa horde sauvage parce qu'elles viennent du passé et chantent pour nous rappeler qu'un bout de demain réside justement dans ces sons antiques.
Come un fiore, come una malattia. E’ la musica che trova una profonda ragione di esistere nel legame con una terra, una storia, una cultura, una lingua. Un sogno. Dalle nostre vallate, lembo estremo, porta orientale di un’area grande e variegata, uno spazio di parola e civiltà che a volte non viene capito e riconosciuto nemmeno da chi ci vive, quelle vallate scavate nelle Alpi dai fiumi e dai ghiacciai, quelle montagne segnate da sentieri e graffiti, tracce di una presenza umana antica e tenace, da lì parte il viaggio di Lou Dalfin, un itinerario che è fatto di musica, di storie, di emozioni, di ricordi, di fantasia. In questo disco, cui il lavoro maieutico di Madaski ha saputo fornire i colori giusti, si srotola un ulteriore capitolo della saga, suddiviso in una serie di canzoni che definiscono meglio di tanti studi antropologici e linguistici l’essenza e la natura della cultura d’òc. Perché è di questo che si tratta. Lou Dalfin racconta l’Occitania attraverso la propria vita, non come se descrivesse un mondo visitato ma come se le rocce, gli alberi, le case, le persone vive e passate, le strade, le montagne parlassero di voce propria facendoci scoprire la ricchezza e la profondità di un universo.
E le tappe sono tante, dai coscritti/eroi del XVII che nel 1907 si rifiutarono, a Beziers, di sparare sulla folla in lotta, ai giganti Ugo di Vinadio, montagne umane nel turbine della Belle Epoque, alle vittime della crociata del 1209, come l’annegato di Muret che continua a guardare il cielo, oggi solcato dagli aerei, al western provenzale della banda dei piemontesi, reduci della Guerra d’Indipendenza incapaci di adattarsi alla pace, portati sulla beata (nome gergale della ghigliottina) dopo aver terrorizzato la popolazione con una serie infinita di assalti alle diligenze. Sono storie del passato e del presente; I vilejants un invito di Ulisse a restarsene a casa, preferendo alle falsità turistiche l’esplorazione delicata e profonda dei propri cammini, oppure il delirio del traffico metropolitano in una città sorella come Barcellona, nei Taxis de Barcelona, in cui passato e presente danzano insieme sulla Diagonale. O la parabola sul provincialismo cuneottero narrata in Provincia Clandestina, grottesco e malinconico racconto di un concerto di Manu Chao a Cuneo. O nel noir del Darrier Gardian, ultimo abitante di una borgata spopolata che uccide per avere compagnia i turisti felici e colorati. Canzoni (rigorosamente in forma di danza) e brani strumentali, culminanti nell’evoluzione della montagna sacra dell’età del bronzo chiamata Roccerè. L’Angel de Serrabona, valzer di commiato, è una canzone in catalano, lingua scelta per rimarcare il legame degli occitani con quel popolo coraggioso che sta lottando per il proprio futuro. Ed è al futuro che le ghironde e le cornamuse dell’ultimo trovatore e il suo mucchio selvaggio guardano perché vengono dal passato e cantano per ricordarci che un pezzo del nostro domani è proprio in quei suoni antichi.
Formazione: Sergio Berardo (ghironda, organetto, flauti, cornamusa, flauti armonici, archi a bocca, dulcimer, voce), Dino Tron (fisarmonica, organetto, cornamuse), Riccardo Serra (Batteria e cori), Enrico Gosmar (chitarre), Mario Poletti (mandolino, bouzouki, banjo), Chiara Cesano (violino, viola), Carlo Revello (basso), Enrica Bruna (flauto)
Hanno collaborato: Paolo Parpaglione (sax tenore), Enrico Allavena (trombone, tuba), Cédric Bachelerie (cabreta), Madaski (piano), Daniele Giordano (chitarra e basso in Gigants), Fabrizio Simondi, Stefano Degioanni, Erica Molineris (cori).
Testi e musiche: Sergio Berardo, eccetto Glòria al Dètz-e-seten (versione originale in francese "Gloire au 17ème" di G. Montéhus, musica de R. Chantegrelet e P. Doubis, arrangiata da l'Escabòt in occasione del centenario della rivolta, con la consulenza di Joan Larzac per la parlata linguadociana), Brandi di cavals (Thoinot Arbeau), Los Taxis de Barcelona (parole di Léon Cordes e Sergio Berardo), le prime due bourrées dela Seguida (trad. Auvernha) e L'Angel de Serrabona (parole di Joseph-Sebastien Pons).
Registrato presso lo studio Dub the demon Rec. di Luserna San Giovanni (To) da Madaski e Mauro Tavella, eccetto le due bourrées tradizionali della seguida (registrate da Enrico Tortarolo).
Produzione artistica e mixaggio: Madaski.
Mastering: Simone Squillario
Produzione esecutiva: Remo Giordano
Grafica: Fabrizio Carletto
Foto: Fabrizio Carletto, Remo Giordano, Valter Ribet, Daniele Giorgis
Revisione testi occitani e traduzione dell’introduzione: Rosella Pellerino - Direttore scientifico Espaci Occitan
Traduzione in francese: Adeline de Brandois
Grazie a Elisa Isoardi, occitana della Val Grana, che ci ha prestato la sua bellezza per la copertina.
Titres:
1 Glòria Al Dètz-E-Seten 3:07
2 I Vilejants 4:23
3 Lo Negat 4:08
4 Provincia Clandestina 2:48
5 La Beata 5:01
6 Brandi Di Cavals 3:32
7 Los Taxis De Barcelona 3:24
8 Intro 0:32
9 Gigants 4:12
10 Tèrra 1209 4:14
11 Seguida De Borreias: Leu N'ai Cinq Sòuds, Lo Ròc De Carlat, La Viola E La Luna 4:12
12 Lo Darrier Gardian 3:33
13 Roccerè 3:43
14 L'angel De Serrabona 4:08
Extraits:
Aucun commentaire client pour le moment.