Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9791092153262
Neuf
2 Eléments
En stock
10,00 €
Lagune Archipel de Thau - Pierre ECH-ARDOUR. Una interrogacion dau còr dau mond dins la cèrca d’una paraula poetica druda e potenta… Une interrogation du cœur du monde dans la recherche d’une parole poétique dense et intense... Edicion IEO Lengadòc.
Type | Broché |
Année | 2018 |
Langue | Français + Occitan Languedocien |
Pages | 56 |
Format | 15 x 21 cm |
Distributeur | IEO Lengadòc |
ISBN | 979-10-92153-26-2 |
Lagune Archipel de Thau - Pierre ECH-ARDOUR
Una interrogacion dau còr dau mond dins la cèrca d’una paraula poetica druda e potenta…
« Une interrogation du cœur du monde dans la recherche d’une parole poétique dense et intense... »
Édité par l’Institut d’Estudis Occitans del Lengadoc, « Lagune – archipel de Thau », traduit en occitan par Joan-Frederic Brun, orné d’encres acryliques et de chine composées spécialement par Alain Campos. Le poète ouvre un chemin à la vie, lumière du monde à venir.
Comme le souligne Georges Drano dans l’avant-propos du recueil :« Loin des profondeurs obscures et des flots malmenés, la surface de l’eau accueille une étrange présence ajoutée au mystère de la lagune et de la langue, elle garde ses secrets ». La poésie témoigne la fragilité du lieu et celle de la langue. L’écho occitan reflète la richesse d’accents en résistance.
« Lagune – archipel de Thau » a reçu le Premier Prix de Poésie 2018, décerné par les Gourmets de Lettres, sous l’égide de l’Académie des Jeux Floraux à Toulouse, le 6 octobre 2018.
Écriture bilingue français-occitan.
Avant-propos : Georges Drano
Traduction en occitan: Joan-Frederic Brun
Encres de chine et acryliques : Alain Campos
Edicion IEO Lengadòc.
L'auteur:
Né en 1955, Pierre Ech-Ardour réside à Sète. En son rapport intime aux lettres, sa poésie, « tours de mots » où interfèrent extrinsèques lumières et clartés profondes, incarne la parole d’une utopie propice à l’approche des sources du monde. En 2016 paraît un recueil au titre sommatif « réparations » (peintures de Nissrine Seffar). Blessure et renaissance, chute et enciellement, dès le premier moment, l’un est ailleurs et la filiation des mots comme celles des fils n’est vraiment nulle part. Le calame crée de tout surgissement un étrangement. Dans sa course, l’écriture façonne pour le poète le meilleur chemin possible, c’est-à-dire une instable traversée, car le monde court sur un fil, la lumière brûle le plus souvent d’une mèche de vent et d’inaccessible infini.
Joan-Frederic Brun : Né en 1956. Enfance entre Cévennes et Camargue, irriguée de culture classique gréco-latine et de langue d'Oc, avec ses deux visages, l'ambitieuse littérature millénaire, et le parler sauvage des gardians ci des bergers. Médecin hospitalier et chercheur. Dans ses proses il côtoie le "réalisme fantastique", interrogeant l'imaginaire des profondeurs, s'interrogeant sur les inquiétantes fies qui hantent les territoires solitaires des Cévennes et dont la destinée croise celle des humains. Collaborateur de la revue Oc depuis 1974, ainsi que d'autres revues littéraires, il est président de la section de langue occitane du PEN international. L'ensemble de son oeuvre a été décrite par JC Forêt comme tendant passionnément au « réenchantement du monde ».
Alain Campos : Né en 1955 à Casablanca, venu d'Algérie en France à l'âge de 7 ans. Il débute en peinture dans les années 70 et devient professionnel dix ans plus tard. Alain Campos enseigne dans les espaces institutionnels (Professeur aux Beaux-Arts de Montpellier) et privés (associations). Expositions en France, Paris et sa banlieue, St-Brieuc, Nimes, Nice, Bordeaux, Lille, Cannes, Épinal, Chartres (Musée), Lodève (Musée), Orléans (Musée), Site, Montpellier, etc., et à l'étranger, Naples, Genève, Miami, New York, Buenos Aires, Tokyo. Il est promu Chevalier dus Arts et lettres en 2000. Peintre installé à Sète, Alain Campos exprime un goût particulier pour différents médiums, du crayon a la palette graphique, s'offrant ainsi une grande liberté de réalisation. Il ne donne aucune réponse, s'interrogeant sur l'être humain, son environnement et ses motivations. Toute image le questionne en ses traductions. Classé, il y'a encore peu, parmi les artistes « singuliers », il revendique plutôt celui d'être « pluriel ».
Extrait de l'avant-propos:
Pour rejoindre le lieu nommé « LAGUNE » Pierre Ech-Ardour lui accorde couleurs, lumières, irisations et scintillements, toute une réserve de teintes qui va de la transparence à l'obscurité. Que cache-t-elle la surface des eaux calmes à la lumière latente où le miroitement n'est pas une mise à distance mais un questionnement sur les profondeurs, les mondes enfouis, au-delà du silence des bois cassés
Si le poème ne montre pas, il met au jour les liens secrets tissés avec certains éléments du réel dans leur vie et leur complexité. La lagune que Pierre Ech-Ardour nous donne à lire est un milieu vivant à l'intranquillité limpide, peuplé d'herbes marines, de nasses et de filets.
Ici on remarquera comment le rythme et la syntaxe de la phrase, le choix des mots avec recherche de termes rares, la richesse et la précision du vocabulaire rendent compte de l'approche d'un lieu où les apparences ne sont qu'illusoires avec de profondes incertitudes qui demeurent.
Si la localisation et l'identification d'un lieu importent pour rattacher l'écriture et l'être au réel, on peut dire que le poème dépasse ces circonstances. Il ne s'agit pas de faire la promotion d'un site aussi remarquable et fascinant soit-il mais de nous éclairer sur les rapports intimes que le poète entretient avec un paysage de rencontre reconnu comme lieu d'échange entre la lumière extérieure qu'il produit et la clarté intérieure qu'il révèle. C'est en se confrontant à cette dualité que le poète se singularise.
« A l'inconnue qui passe comme au-dessus de l'eau volèrent en perdition de ma bouche les silences »
Loin des profondeurs obscures et des flots malmenés, la surface de l'eau accueille une étrange présence ajoutée au mystère de la lagune et de la langue, elle garde ses secrets.
Georges Drano.
Aucun commentaire client pour le moment.