Recently added item(s)
No products
Links
L-9782907690213
New
1 Item
Available
15,25 €
La Fara-Alais – Las Castanhadas - Tome 2 : Lo País de l'autor - Jòrdi Peladan. Jòrdi Peladan. MARPOC I.E.O.
Type | Paperback |
Year | 2001 |
Language | French + Occitan |
Pages | 248 |
Format | 15 x 21 cm |
Distributor | IEO edicions - IDECO |
Label | MARPOC |
ISBN | 2-907690-21-3 |
La Fara-Alais – Las Castanhadas - Tome 2 : Lo País de l'autor - Jòrdi Peladan
Poésies en occitan du XIXième siècle, traduites en français.
Ces poésies seront publiées dans un recueil Las Castagnados. La langue poétique de la Fare-Alais, très riche, savoureuse où un humour fin s'allie à une connaissance remarquable du pays et de l'histoire en fait un écrivain important, un des grands noms de la littérature occitane. Il est, avec raison, considéré comme un précurseur du félibrige...
Présentation et traduction par Jòrdi Peladan.
Illustré de quelques photos et fac-similés pleines pages, une carte en fin de ce tome 2.
MARPOC I.E.O.
4ième de couverture:
Le marquis Gustave-Valentin de la Fare-Alais est né au Château de Lacoste, commune de Saint-Martin de Valgalgues le 16 novembre 1791. Il entre à l'école de Saint-Cyr puis fait des études de Droit à Toulouse où il s'intéresse à la langue occitane. Homme cultivé, il écrit en français et en occitan et collabore à l'ÉCHO d'ALAIS avec diverses pièces poétiques.
Ces poésies seront publiées dans un recueil LAS CASTAGNADOS qui connaîtra un grand succès. La langue poétique de La Fare-Alais, très riche, savoureuse où un humour fin s'allie à une connaissance remarquable du pays et de l'histoire en fait un écrivain important, un des grands noms de la littérature occitane. Il est, avec raison, considéré comme un précurseur du félibrige.
La Fare-Alais est mort le 29 janvier 1846 dans son château de Lacoste. En 1851 paraît, chez madame VEIRUN, la seconde édition de Las CASTAGNADOS. Depuis cette date l'oeuvre n'a jamais été éditée dans son intégralité. seuls des morceaux choisis sont parus dans divers recueils.
Le tome 1 de cette réédition, prévue en trois volumes, présentait le monde fantastique. Ce tome 2 présente le pays de l'auteur avec des notes historiques d'Alain ANDRÉ et Monique VERDOIRE. Le texte transcrit en graphie occitane classique, s'accompagne d'une traduction française et des notes d'origine.
C'est Georges PELADAN qui s'est chargé de ce travail.
No customer comments for the moment.