Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9782859105860
Neuf
1 Elément
En stock
15,00 €
Un tant doç fogier - Roman policier de Joan Ganhaire. On y retrouve le commissaire Darnaudguilhem et sa fine équipe, engagés encore une fois dans une enquête difficile et de sombres aventures. A tots n°210 (IEO edicions).
Type | Broché |
Année | 2017 |
Langue | occitan (limousin) |
Pages | 144 |
Format | 13,5 x 18 cm |
Distributeur | IEO edicions - IDECO |
Label | A tots |
ISBN | 978-2-85910-586-0 |
Un tant doç fogier - Joan Ganhaire
(Un si doux foyer - Jean Ganiayre)
Roman policier - A tots 210
L’Espelida, c’est un joli petit château situé à la sortie de Maraval. Une quarantaine d’handicapés mentaux y mènent une vie tranquille et en toute sécurité. Mais la mort de Ludivine, assassinée, cela ne fait aucun doute, remet en question l’image immaculée de l’institution. Et ce n’est pas la mort violente, quelques jours plus tard, d'un des éducateurs les plus aimés qui va aider le commissaire Darnaudguilhem dans son travail, comme celui de sa fine équipe. Tous, dans cette enquête, ils iront d’horreur en horreur.
L’Espelida, un foyer si doux...
Pour son nouvel opus policier, Joan Ganhaire nous fait découvrir un nouvel univers et confirme sa maîtrise du genre.
Collection A tots n°210, Co-edicion IEO Edicions - Novelum, avec l'aide du Conseil régional de Nouvelle Aquitaine.
L'auteur:
Joan Ganhaire (en français Jean-Leopold Ganiayre), est un écrivain périgourdin qui écrit ses œuvres en occitan limousin. Il est né à Agen en Lot et Garonne le 21 mai 1941.
Après avoir suivi ses études secondaires à Périgueux, il étudia la médecine à Bordeaux pour s’installer en Périgord où naquit sa vocation d’écrivain occitan. Il obtient le prix Jaufre Rudèl en 2001 avec son œuvre Lo viatge aquitan.
Extrait :
"Un pitit òme daus piaus frisats se presentet : Jaume Abonau, director. Quo es se que aviá credat veiquí dietz minutas. Un pensionari era ’ribat en unlar, sens ren poder dire, nonmàs montrar lo parc d’una man tremolanta. Monsur Abonau seguit d’una infirmiera aviá bombat vers lo bosquet nonmàs per trobar Ludivina coijada a demieg dins lo chabanon. L’infirmiera s’era aprueimada ben pro per comprener que i ’viá ren pus a far, mas ’viá totparier credat au medecin. Lo personau dau Fogier s’era assemblat en silenci a l’entorn de la paubra pita e orror e colera avián pas botat bien de temps per se dreçar. I ’viá pas mestier d’èsser bien sabent per comprener las marcas sornas autorn dau pitit còu freule."
Traduction:
"Un petit homme aux cheveux frisés se présenta : Jacques Abonau, directeur. C’était lui qui avait appelé dix minutes plus tôt. Un pensionnaire était arrivé en hurlant, sans rien pouvoir dire, uniquement montrer le parc d’une main tremblante. Monsur Abonau suivi d’une infirmière avait foncé vers le bosquet. Ils avaient trouvé Ludivine à moitié couchée dans le cabanon. L’infirmière s’était suffisamment approchée pour comprendre qu’il n’y avait plus rien à faire, mais elle avait quand même appelé le médecin. Le personnel du Foyer s’était rassemblé en silence autour de la pauvre petite ; horreur et colère n’avaient pas tardé à se lever. On n’avait pas besoin d’être bien savant pour comprendre ce que signifiaient les marques sombres autour du petit cou frêle."
Aucun commentaire client pour le moment.