Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
CD-9999000000252
Neuf
2 Eléments
En stock
18,00 €
Corne d’aur’Oc 4 - Brassens chanté en langue d’Oc - Le CD volume 4 avec les chansons de Georges Brassens traduites en Occitan languedocien par Philippe Carcassés, et certains titres en instrumental, avec les instruments traditionnels occitans.
Type | CD |
Année | 2016 |
Durée | 50' 34 |
Langue | occitan (languedocien) |
Distributeur | Cercle Occitan Sétois |
Corne d’aur’Oc - Volume 4 - Philippe Carcassés
Brassens chanté en langue d’Oc
Les chansons de Georges Brassens traduites en Occitan (plus précisément en dialecte languedocien oriental) par Philippe Carcassés, ainsi que certains titres en instrumental, avec les instruments traditionnels (hautbois du Bas-Languedoc, cornemuse ‘Bodega’, flûte de pan ‘Frestèu’ et accordéon diatonique).
Brassens en langue d'Oc, interprété dans la langue de l'étang de Thau par trois artistes de Sète qui relèvent le défi : interpréter le grand Georges en langue d'Oc. A consommer comme une macaronade, à la baraqueta, comme on dit à Sète !
A propos de la langue...
"Dés le début de l'aventure Corne d'aur'Oc, une question n'a pas cessé de me poser problème : pour diffuser ces adaptations. quel choix serait le plus judicieux, celui d'un occitan dialectal ou celui d'une langue standardisée ?
Dans le premier volume, j'ai choisi une langue clairement dialectale. C'était le languedocien du quartier de pécheurs appelé 'la Pointe Courte', à Sète. Mais maintenant je pense que nous sommes entrés dans un contexte d'urgence pour sauver la langue d'oc.
C'est ce souci qui m'a conduit progressivement à choisir une langue plus standardisée. J'ai donc choisi de calquer la conjugaison et la grammaire sur le modèle du languedocien enseigne dans les écoles Calandrettes. Cependant j'ai gardé du languedocien oriental quelques mots très courants (lièch, nuòch, participes passés fach et dich...). Dans ce dialecte, j'ai puisé aussi beaucoup d'expressions populaires et la majeure partie du vocabulaire. Ce choix me parait bon. La simplification grammaticale est bénéfique dans la situation actuelle de la langue d'oc, elle est nécessaire pour ceux qui veulent l'apprendre. Et d'un autre côté, les particularités du dialecte languedocien oriental ne sont pas totalement effacées."
Toutes les chansons de ce CD sont traduites en langue d'oc par Philippe Carcassés. Cependant, elles sont volontairement adaptables dans d'autres formes d'occitan : Alors... cantatz ! Son per vautres.
Les musiciens:
Philippe Carcassés : Chant, hautbois du Bas-Languedoc, bodega, frestèu, accordéon diatonique, et auteur des adaptations.
Daniel Domenge : Guitare.
Marie Frinking : Accordéon diatonique.
Reynald Evrard : enregistrement et mixage du CD.
Titres :
1. La guèrra de 14/18
2. Morir per d'idèas
3. Luceta
4. La regligieuse - Il suffit de passer le pont (instrumental)
5. Los doas oncles
6. Lo vièlh Leon
7. Lo gorilha
8. Los fretadors dels bancs publics
9. L'aujòl
10. Uros cu coma Ulisses
11. Lo rove grand
12. Le verger du roi Louis (instrumental)
13. Los patriòtas
14. Chaple
Extrait:
Aucun commentaire client pour le moment.
emballage soigné et livraison rapide.