Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
CD-9999000000073
Neuf
4 Eléments
En stock
15,00 €
Chants occitans a cappella - Premier album CD du groupe occitan Marombrina. Ces quatre voix féminines, touchées par les récits mêlant l'histoire des hommes aux tumultes de l'eau, interprètent a capella et en langue occitane, des chants traditionnels issus de toute la Provence et de l'Italie voisine. CD audio + livret des paroles.
Type | CD album |
Durée | 16 titres · 49'20 |
Langue | Occitan |
Pages | 20 |
Distributeur | Marombrina |
Code Distributeur | 62545562-1 |
Bonus | Livret des paroles + traduction |
Chants occitans a cappella - Marombrina (CD)
Marombrina s'est éclipsé de la scène quelques temps pour réaliser, à la demande générale, son premier CD.
Il renferme ses chansons fétiches et de récentes créations.
Enregistré dans l'acoustique naturelle de l'église de Peillon, petit village perché des Alpes Maritimes, il restitue l'ambiance sans artifice d'un concert de Marombrina.
Son livret contient l'intégrale des paroles et leurs traductions françaises.
Le groupe:
Ces quatre voix féminines, touchées par les récits mêlant l'histoire des hommes aux tumultes de l'eau, interprètent a capella et en langue occitane, des chants traditionnels issus de toute la Provence et de l'Italie voisine.
Marombrina est un mot provençal qui désigne la réflexion de la lumière par un corps poli ou par l'eau. Le groupe éponime est constitué de quatre chanteuses, toutes impliquées séparément dans le chant occitan depuis longtemps, avant leur rencontre en 1998, et la création de la formation en 2000. Elles s'associent alors pour former un quator à capella, et reprennent à leur façon des chants traditionnels. Pourquoi Marombrina ? Elles justifient ce choix en ces termes : «En dépoussiérant les mélodies, elles créent des arrangements à plusieurs voix sur des chansons originellement monodiques et mêlent leurs cordes vocales et leurs timbres bien assortis au plaisir d'offrir des harmonies faites de terre, de mer, de vent et de soleil. Elles s'amusent à renvoyer le reflet d'une tradition vers un ailleurs… comme une marombrina».
Titres:
Extraits:
Lo Carbonier | |
Fanfarneta | |
Lo Vielh | |
Pastorolet se somelhava | |
Lo Long de la Ribiera | |
Mianson |
Paroles: Lo lòng de la ribiera
Lo lòng de la ribiera
I a un prat a dalhar
I a un prat a dalhar
La dondena
I a un prat a dalhar
La dondena.
Son tres joves dalhaires
Que l’’an pres a dalhar.
Son tres jovei filhetas
L’an pres a fenejar.
La pus jova de totei
Vai quèrre lo dinnar.
Ne s’èra pas annada
Que la vèson tornar.
Venètz, venètz dalhaires
Venètz vos fau dinnar,
Lo pus jove de totei
N’i vòuguet pas anar
Qu’avètz, qu’avètz dalhaire
Que volètz pas dinnar,
Lo vòstre amor la bèla
M’empacha de manjar.
Se mon còr vos agrèia
Faudriá lo demandar.
E mon paire e ma maire
Vos refusarián pas.
Aucun commentaire client pour le moment.