Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9782859102116
Neuf
1 Elément
disponible
9,00 €
Poèmas Causits 1966-1975 - Seamus Heaney - Traduction et notes de M.C. Coste-Rixte, Collection "Flor Enversa n° 4", IEO.
Type | Broché |
Année | 1996 |
Langue | occitan (provençal) |
Pages | 96 |
Format | 13.5 x 20.5 cm |
Distributeur | IEO edicions - IDECO |
Label | Flor Envèrsa |
ISBN | 2-85910-211-6 |
Poèmas Causits 1966-1975 - Seamus Heaney
Traduction de l'anglais au provençal (et notes) de Marie-Christine COSTE-RIXTE.
Collection "Flor Envèrsa" n°4, Édition I.E.O./ I.E.O. Drôme.
L'auteur original:
Seamus HEANEY est un poète irlandais, né en 1939 à Castledawson, dans le comté de Londonderry, Irlande du Nord, et mort à Dublin en 2013.
Il est un des poètes anglophones les plus connus du XXe siècle et très apprécié dans le monde anglo-saxon, pour une poésie mêlant l'évocation sensuelle de la nature et du cadre celtique à la violence désespérée de la situation politique actuelle en Irlande du Nord. Il a reçu le prix Nobel de littérature en 1995.
La traductrice:
Marie-Christine COSTE-RIXTE est née à Vaurias (Vaucluse) en 1948. Elle est agrégée d’anglais et diplômée d’occitan. Elle vit à Taulignan (Drôme). Elle est membre active de l’Institut d’Estudis Occitans (IEO), de l’Association Internationale d’Etudes Occitanes (AIEO), e dau PEN club de lenga d’òc.
Extrait:
Per traversar lo cròs negat
un òme trenca lo miralh de l’aiga;
una flor d’aiga-fanga
espelís dins son rebat
coma una copadura desplegant
son fialat roge dins un lavador.
Sei mans tafuran
onte lo luchet a destapat
de bornèus rebonduts, una Atlantida
sota sei pès. Lo vaquí
cieuclat sus son plantièr
e lo cièu e la tèrra
rajan naturalament entre sei braç
que paupan la cara nòva dau cròs.
extrach de Bèu temps (Per passar l’Ivèrn)
Aucun commentaire client pour le moment.
Renseignements incomplets, je cherchais à savoir si le livre avait une introduction en anglais ou en français, mais tout est en occitan . Ce qui me limite dans ma recherche ( je ne parle pas hélas la langue occitane). Il faudrait préciser ce point lors de la vente.
Désolé que la description du livre ne vous ai pas paru assez complète. Nous essayons de décrire au maximum les livres sur le site ! Pour ce livre, il est précisé "Langue: occitan (provençal)" dans les caractéristiques et "Traduction de l'anglais au provençal de Marie-Christine COSTE-RIXTE." dans la description. Nous avons même mis un extrait. Il me semble clair que rien n'est en anglais dans ce livre "traduit" (sinon, nous l'aurions précisé: "version bilingue" ou "introduction en anglais"...).