0 0
 

Élément(s) ajouté(s) récemment

Aucun produit

Livraison gratuite ! Livraison
0,00 € Total

Commander

Produit ajouté au panier avec succès

Quantité
Total

Il y a 0 produits dans votre panier. Il y a 1 produit dans votre panier.

Total produits TTC
Frais de port (HT) Livraison gratuite !
Total TTC
Continuer mes achats Commander

Auteurs/Artistes

Lo Capaironet roge - Charles Perrault (en occitan languedocien par Frédéric Fijac)

Neuf

Ce produit n'est plus en stock

18,00 €

Lo Capaironet roge - Frédéric Fijac nous propose la traduction occitane du Petit Chaperon rouge de Charles Perrault, superbement illustrée par Sophie Vissière. Letras d'òc.

Plus de détails

STATIC BLOCK

Fiche de données

TypeBroché
Année2014
LangueFrançais + Occitan Languedocien
Pages32
Format24 x 33 cm
DistributeurLetras d'òc
ISBN978-2-916718-51-4

Plus d'infos

Lo Capaironet roge - Charles Perrault (en occitan languedocien)


Traduction en occitan (languedocien) du "Petit Chaperon rouge" de Charles Perrault, par Frédéric Fijac.

A la demande de sa mère, le Petit Chaperon rouge porte une galette et un petit pot de beurre à sa grand-mère malade. En chemin, elle rencontre le loup.


Vous connaissez par coeur le début de ce conte :
"Il était une fois une petite fille de village, la plus jolie qu'on eût su voir ; sa mère en était folle, et sa mère-grand plus folle encore. Cette bonne femme lui fit faire un petit chaperon rouge, qui lui seyait si bien, que partout on l'appelait le Petit Chaperon rouge.
Un jour, sa mère, ayant cuit et fait des galettes, lui dit :
– Va voir comme se porte ta mère-grand, car on m'a dit qu'elle était malade, porte-lui une galette et ce petit pot de beurre..."

Voici maintenant le début du conte en occitan:

"I aviá un còp una droleta de vilatge, la pus polida que s'agèsse vista ; sa maire n'èra emmascada, e sa grand emmascada que mai. Aquela bona vièlha li faguèt far un capairon roge, que li estava tan plan, que li disián pertot lo Capaironet roge.
Un jorn sa maire, qu'aviá enfornat e prestit de còcas, li diguèt :
– Vai-te'n veire coma se pòrta ta grand, que m'an sachut a dire qu'èra malausa ; pòrta-li una còca e aquel topinon de burre..." (revirada de F. Fijac)


Illustrations originales de Sophie Vissière en quadrichromie.


Disponible en version avec CD: Textes dits par Serge Carles.

Écouter un extrait audio en cliquant dans la section "Télécharger" ci-dessous.


Éditions Letras d'òc.


L'illustratrice:

Née en 1986, Sophie Vissière a étudié les Arts Appliqués au lycée des Arènes de Toulouse, ainsi que la communication visuelle à Toulouse et à Valencia (Espagne). Aujourd’hui, graphiste et illustratrice, elle s’intéresse particulièrement aux différentes techniques d’impression ainsi qu’à la relation  entre la forme du livre et son contenu.
Elle a illustré chez Letras d’òc – Camins trois albums de contes pour enfants publiés en deux versions, languedocienne et gasconne : Lo Capaironet roge / Capuleton roi, traduction du Petit Chaperon rouge de Charles Perrault,  Lo Rei de las Agraulas/Lo Rei dels Corbasses de Jean-François Bladé et L’Ostal dels Lops/L’Ostau deus Lops d’André Lagarde.
Las tres pomas d’irange est une création graphique alliant calligraphie et illustrations en bichromie.
En 2017, Le potager d’Alena, paru aux éditions Helium, a été primé à la Foire de Bologne (Italie).
Elle propose régulièrement des ateliers pour enfants autour du livre.

Avis

Aucun commentaire client pour le moment.

Donnez votre avis

Lo Capaironet roge - Charles Perrault (en occitan languedocien par Frédéric Fijac)

Lo Capaironet roge - Charles Perrault (en occitan languedocien par Frédéric Fijac)

Lo Capaironet roge - Frédéric Fijac nous propose la traduction occitane du Petit Chaperon rouge de Charles Perrault, superbement illustrée par Sophie Vissière. Letras d'òc.

Donnez votre avis

Les clients qui ont acheté ce produit ont également acheté...

Télécharger

Lo Capaironet Roge - Extr.audio

Lo Capaironet Roge - Extrait audio par Serge Carles

Télécharger (1.68M)