Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
L-9782378630591
Neuf
1 Elément
En stock
20,00 €
Badic Badòc - Tresià Pambrun. Très joli recueil de petits poèmes, comptines, chansons d’aujourd’hui et de demain, pour les plus petits. Livre en occitan gascon avec CD audio. Collection Lo lop aventurós, Letras d'òc.
Type | Broché |
Année | 2023 |
Durée | 37 textes - 17 min 30 s |
Langue | occitan (gascon) |
Pages | 80 |
Format | 22 x 22 cm |
Distributeur | Letras d'òc |
Label | Collection Lo lop aventurós |
ISBN | 978-2-37863-059-1 |
Bonus | Livre illustré (en quadrichromie) avec CD audio |
Badic Badòc - Tresià Pambrun
Badic Badòc, un bel album en couleurs qui allie illustrations et textes créés à cette occasion par Thérèse Pambrun, accompagné d'un enregistrement sur un CD audio.
Des textes courts et faciles à mémoriser, de jolies comptines, des jeux de langue ou des chansons douces, qui raviront les jeunes enfants et leurs parents. Ils pourront aussi être utiles aux enseignants.
Thérèse Pambrun met ici à profit sa riche expérience d’enseignante et sa créativité.
Textes et illustrations : Thérèse Pambrun (Tresià Pambrun). Avec un petit lexique occitan-français (feuille séparée).
Livre + CD audio des textes dits et/ou chantés par Thérèse Pambrun et Jean-Louis Lavit.
Collection Lo lop aventurós, éditions Letras d'òc.
L'auteur:
Née en 1954, Thérèse Pambrun vit en Lavedan, une vallée de montagne des Hautes-Pyrénées (65).
Après avoir enseigné pendant vingt ans en école primaire, elle a été conseillère pédagogique en langue et culture occitanes auprès des maîtres.
Bercée dans son enfance par les contes de son père, elle s’intéresse aussi bien aux légendes pyrénéennes qu’aux contes ou aux mythes. Elle écrit et illustre aussi des contes pour enfants en occitan.
Les éditions Letras d’òc ont publié son étude consacrée à l’imaginaire des pierres et des rochers dans l’espace pyrénéen, Memòrias de peira, et une série de contes pour enfants illustrés d’aquarelles originales, Los Òmis Petits et La quista deus Òmis Petits.
Extrait :
"Ai ai ai, qui non puja que non cai
tà saber sus la tauleta çò qu'i a
que cau pujar
ai ai ai, qui non puja que non cai
tà saber suu fautulh çò qu'i a
que cau pujar
patatrac de patèrnas e plorar
calinons e punetons
que torna la cançon." (p. 9)
Traduction:
"Aïe aïe aïe, qui ne grimpe pas ne tombe pas
pour savoir sur la tablette ce qu'il y a
il faut grimper
aïe aïe aïe, qui ne grimpe pas ne tombe pas
pour savoir sur le fauteuil ce qu'il y a
il faut grimper
patatrac sur les fesses et on pleure
petits câlins et petits bisous
et retourne la chanson."
Aucun commentaire client pour le moment.