0 0
 

Élément(s) ajouté(s) récemment

Aucun produit

Livraison gratuite ! Livraison
0,00 € Total

Commander

Produit ajouté au panier avec succès

Quantité
Total

Il y a 0 produits dans votre panier. Il y a 1 produit dans votre panier.

Total produits TTC
Frais de port (HT) Livraison gratuite !
Total TTC
Continuer mes achats Commander

Auteurs/Artistes

Vocabulari occitan-japonés - Naoko Sano

L-9784475011570

Neuf

Ce produit n'est plus en stock

20,00 €

Vocabulari occitan-japonés - Vocabulaire occitan-japonais - Naoko Sano - Édition Daigaku Shorin. Le vocabulaire de la vie quotidienne (6500 mots) en occitan et sa traduction en japonais. Un outil pédagogique pour les Japonais qui veulent apprendre l'occitan, mais aussi pour les Occitans qui souhaitent découvrir le japonais !

Plus de détails

STATIC BLOCK

Fiche de données

TypeBroché sous jaquette plastifiée à rabat.
Année2007
LangueOccitan + Japonais
Pages365
Format10.5 x 17 cm
DistributeurÉditions Daigaku Shorin
ISBN978-475-01157-0

Plus d'infos

Vocabulari occitan-japonés - Vocabulaire occitan-japonais - Naoko Sano


Aujourd'hui enseignante de langue française et de sociolinguistique à l'Université de Nagoya (Japon), Naoko Sano est tombée amoureuse de la langue occitane. Mais quand elle a voulu l'apprendre, elle a constaté qu'il était difficile de le faire sans passer par le français...
Voici donc l'outil qu'elle a forgé pour ses étudiants : elle a sélectionné des mots occitans de la vie quotidienne à partir du Vocabulari occitan d'Andriu Lagarda et du Vocabulaire thématique français-occitan de Florian Vernet, pour en donner directement la traduction japonaise.


41 thèmes sont abordés : lo temps que passa, lo nombre... la vestidura... l'ostal... los animals... l'estat, la lei... los païses, las lengas...


Chaque page comporte à gauche une colonne de mots japonais en écriture japonaise accompagnés de leur transcription en caractères latins (ce qui indique aussi la prononciation) et à droite une colonne des équivalents occitans. En tout, 6500 mots sont donnés.

Avec index alphabétique des mots en occitan et en japonais et bibliographie.


Éditions Daigaku Shorin.


L'auteur:

Naoko Sano est professeur de français et de sociolinguistique à l’Université de Nagoya. Étudiante, elle rêve de faire des recherches en France. Elle lit le livre d’un linguiste japonais, Tanaka Katsuhiko (Les langues et les États) et tombe amoureuse de la carte représentant l’étendue de la région occitane, « comme on tombe amoureuse d’un bel homme », plaisante-t-elle. Amoureuse aussi de la richesse de l’histoire de cette région. Une grammaire occitane était déjà écrite en Japonais. Le « Mireille » de Mistral avait aussi été traduit dans son pays. Mais il y a 26 ans les deux auteurs en question étaient morts. « Et zut ! » plus personne ne fait de recherche sur le sujet qui la passionne. « Et hop ! » la voilà partie pour Montpellier. Elle devient quelques années plus tard une enseignante originale et ajoute à sa production ce livre commandé par un éditeur japonais, équivalent de celui de la méthode Assimil.

Avis

Aucun commentaire client pour le moment.

Donnez votre avis

Vocabulari occitan-japonés - Naoko Sano

Vocabulari occitan-japonés - Naoko Sano

Vocabulari occitan-japonés - Vocabulaire occitan-japonais - Naoko Sano - Édition Daigaku Shorin. Le vocabulaire de la vie quotidienne (6500 mots) en occitan et sa traduction en japonais. Un outil pédagogique pour les Japonais qui veulent apprendre l'occitan, mais aussi pour les Occitans qui souhaitent découvrir le japonais !

Donnez votre avis

Les clients qui ont acheté ce produit ont également acheté...