0 0
 

Élément(s) ajouté(s) récemment

Aucun produit

Livraison gratuite ! Livraison
0,00 € Total

Commander

Produit ajouté au panier avec succès

Quantité
Total

Il y a 0 produits dans votre panier. Il y a 1 produit dans votre panier.

Total produits TTC
Frais de port (HT) Livraison gratuite !
Total TTC
Continuer mes achats Commander

Auteurs/Artistes

Avenimen d'un ribage - Jacques Guigou

L-9782343185316

Neuf

4 Eléments

En stock

14,00 €

Avenimen d'un ribage - Jacques Guigou - Avènement d'un rivage. Recueil de poèmes sur le littoral de Camargue et les transformations des paysages de bord de mer. Cet ouvrage poétique est ici traduit en provençal par Jean-Claude Forêt. Éditions L’Harmattan.

Plus de détails

STATIC BLOCK

Fiche de données

TypeBroché
Année2019
LangueFrançais + Occitan Provençal
Pages116
Format13,5 x 21,5 cm
DistributeurÉditions L’Harmattan
ISBN978-2-343-18531-6

Plus d'infos

Avenimen d'un ribage - Avènement d'un rivage - Jacques Guigou

Poésie.


"Avènement d'un rivage", vingtième ouvrage poétique de Jacques Guigou est ici traduit en provençal par Jean-Claude Forêt. La composition de la traduction est donnée en deux graphies : la graphie classique de l'occitan et la graphie mistralienne.

"de tous temps le rivage a été un lieu de révélation pour les poètes" indiquait Kenneth White.


Bilingue français / provençal. Traduction en provençal par Jean-Claude Forêt.

Éditions L’Harmattan.


L'auteur:

Paroles des eaux, des vents, des sables, de la lumière et des êtres du ravissement, la poésie de Jacques Guigou contient depuis son commencement une voix occitane retenue. La voilà aujourd'hui advenue.

Né en 1941 dans une famille de Vauvert où la médecine, la viticulture et la politique constituaient une solide tradition, Jacques Guigou ne s'est pas entièrement écarté des activités de ses ancêtres lorsque, après un doctorat de sociologie à l'université de Montpellier sur les jeunes ruraux, il a entrepris une carrière universitaire (Nancy, Algérie, Grenoble et Montpellier). En 1991 il est nommé professeur à l'université Paul Valéry de Montpellier, puis professeur émérite depuis 2010. La nécessité d'une intervention dans les contradictions de l'histoire par le faire conjuguée à la contemplation du monde par le dire, n’ont pas cessé de l'habiter. Auteur de plusieurs ouvrages critiques sur les bouleversements socio-politiques contemporains, créateur des éditions de l'impliqué il est aussi cofondateur de la revue Temps critiques. Depuis les années 1970 Jacques Guigou écrit ce qu'il espère être de la poésie, car de celle-ci nous ne pouvons tout au plus que soupçonner la réalité comme nous le rappelle René Char dans son "Éloge d'une soupçonnée ». Il vit à Montpellier d'où il rejoint fréquemment "ce littoral dont le nom est un passage", pour y guetter la possible venue de la poésie à l’instant où « témoin secret d’une étoile inédite/ dernier rocher de la jetée/fait pivoter le monde ». Les écrits de poésie de Jacques Guigou sont publiés depuis le début des années 1980. "Avènement d’un rivage", son vingtième recueil, a été publié en français au printemps 2018.


Extraits:

Avenimen d'un ribage
Vènt de mars
qu'argentas
li verd de l'óulivié
vènt de mars
escarto di labro
pèr aquéli qu'aprochon dóu vuege
vènt de mars
oberturo dóu tèms
vènt de mars
vous vaqui
vósti caro ravido
dins li velo eilalin


Aujourd'hui
la nuit des temps
devenue maintenant
le rivage absorbe
l'amas de coquillages
forme sable
de la communauté des météores
surviennent alors
ces eaux qui vitalisèrent le terre


Face aux rafales du vent de sable
s'obstine
la jeune pousse du tamaris
motile
elle s'éloigne de sa souche
et pourtant ne la quiite pas
dans les rafales du vent de sable
l'instant dénoue
ce que la durée avait lié
après les rafales du vent de sable
l'innocence du rivage

Fàcia ai ventadas dau vent de sabla
s'encanha
lo joine brot de la tamarissa
motile
s'aluencha de sa soca
e pasmens la quita pas
dins lei ventadas dau vent de sabla
l'instant desnosa
çò que la durada aviá ligat
après lei ventadas dau vent de sabla
l'inonnocéncia dau ribatge

Fàci i ventado dóu vènt de sablo
s'encagno
lou jouine brout de la tamarisso
moutile
s'aluencho de sa souco
e pamens la quito pas
dins li ventado dóu vènt de sablo
l'istant desnouso
ço que la durado avié liga
après li dentado dóu vènt de sablo
l'innoucènci dóu ribage


Au desvers de la mountiho que duro
lou jour rescontro soun evenimen
jour vela di sablo óublidado
jour desvela à visto dis iéli-de-mar
au pèd de la mountiho que duro
l'imperata dis ren sus ço que vèn
de dela la mountiho que duro
la lachusclo empuro
la gau inameisablo de l'amour avengu



Article de presse:

Avec ce livre Jacques Guigou nous ramène à un rivage des origines, le sien, qui n'est pas si éloigné de celui de Paul Ricard que nous avons évoqué il y a peu. Jacques Guigou est en effet originaire de Vauvert dans le Gard, il a été professeur à l'Université de Montpellier et fréquente avec assiduité cette côte de sable, de dunes et d'étangs qui va de la Camargue à l'Hérault. Nous sommes en terre d'Oc porteuse d'une langue qui lui est chère. Aussi a-t-il souhaité que ce recueil déjà paru en français soit ici accompagné d'une traduction en provençal. La démarche n'est pas nouvelle pour lui. Déjà en 2011 ses Strophes aux Aresquiers avaient étaient traduites en occitan par Jean-Marie Petit, un poète qui est un familier de ce blog. C'est cette fois Jean-Claude Forest qui s'est chargé du passage d'une langue à l'autre. Nous avions déjà eu l'occasion de mettre en évidence son travail de traduction à propos du dernier recueil de Michel Miniussi dont il avait avec Philippe Gardy assuré la traduction de l'occitan au français. Pendant de nombreuses années les amoureux de la langue d'Oc se sont divisés à propos de la graphie à adopter pour la transcrire. Il y avait d'un côté les tenants de la graphie mistralienne, de l'autre ceux de la graphie occitane classique. Ces choix ont divisé et même écartelé certains poètes qui ne pouvaient se résoudre à adopter une graphie plutôt que l'autre. Ce fut le cas en particulier pour Serge Bec qui opta finalement pour une écriture dans les deux graphies. C'est cette option qu'a choisie Jacques Guigou qui présente une traduction de chaque poème dans les deux formes.

En français comme en provençal, c'est une même langue poétique qui nous est offerte, dense et resserrée. Elle glorifie ce rivage qui est pour le poète une source d'inspiration sans cesse renouvelée.
Jean-Luc Pouliquen, L'oiseau de feu du Garlaban.

Avis

Aucun commentaire client pour le moment.

Donnez votre avis

Avenimen d'un ribage - Jacques Guigou

Avenimen d'un ribage - Jacques Guigou

Avenimen d'un ribage - Jacques Guigou - Avènement d'un rivage. Recueil de poèmes sur le littoral de Camargue et les transformations des paysages de bord de mer. Cet ouvrage poétique est ici traduit en provençal par Jean-Claude Forêt. Éditions L’Harmattan.

Donnez votre avis

Les clients qui ont acheté ce produit ont également acheté...