Recently added item(s)
No products
Links
L-9782917111369
New
1 Item
Available
10,00 €
De mèu e de juscla (De miel et d'euphorbe) - A second collection of poems by Danielle Julien: prose texts, brief and dense, in which the desire for the beloved is combined with the dazzling evocation of the Camargue and the Rhone.
Type | Paperback |
Year | 2016 |
Language | French + Occitan |
Pages | 48 |
Format | 10 x 17.5 cm |
Distributor | L'aucèu libre |
ISBN | 978-2-917111-36-9 |
De mèu e de juscla (Honey and Euphorbia) - Danielle Julien
Collection of prose poems (bilingual edition: occitan and french).
The second collection of poems by Danielle Julien : prose texts, brief and dense, in which the desire for the beloved is combined with the dazzling nature of Provence.
Extract:
"Tre lo matin, dins lei sansoires, caminave sus la terra duberta, trapejant sus sei labras de sau. De còps, m'arrestave per escaraunhar dau pè aquela pèu secarosa e la veire s'envolar en granetas dauradas, dins lo bofe dau ventolet. De còps, fasiáu levar quauqueis canards venguts nisar sota un bartàs. Leis enganas gonflas de sang marcavan lo camin..."
"Dès le matin, je marchais dans les sansouires, sur la terre ouverte, piétinant sur ses lèvres de sel. Quelquefois, je m'arrêtais pour écorcher du pied cette peau desséchée et la voir s'envoler en petits grains dorés dans le souffle de la brise. Quelquefois je faisais lever des canards venus nicher dans les buissons. Les salicornes gonflées de sang marquaient le chemin..."
Translation: In the morning, I walked in the sans-pays, on the open ground, trampling on his salt lips. Sometimes I stopped to skin this dried-up skin and see it fly in small golden grains in the breath of The breeze, and sometimes I raised ducks to nest in the bushes, the salicorns swollen with blood marked the way.
Bilingual book (French and Occitan texts), illustrated with beautiful color drawings by Denise Laperrière.
Editions de l'Aucèu libre.
No customer comments for the moment.
J'adore les poèmes de Danielle Julien.