Recently added item(s)
No products
Links
L-ATS-67
New
56 Items
5,50 €
Dafnís e Alcimadura (Mondovila) and L'operà de Frontinhan (M. Fizes) - Collection A tots n°67, IEO editions.
Quantity | Discount | You Save |
---|---|---|
2 | 68.14% | Up to 7,50 € |
5 | 77.26% | Up to 21,25 € |
Type | Paperback |
Year | 1981 |
Language | occitan (Languedoc) |
Pages | 194 |
Format | 11 x 18 cm |
Distributor | IEO edicions - IDECO |
Label | A tots |
Dafnís e Alcimadura (Mondovila) followed by L'operà de Frontinhan (M. Fizes)
critical edition and commentaries by Jean Larzac.
The occitan theatrical heritage: two operas in the langue d'oc, sheepfolds, from the 17th and 18th centuries.
L'Operà de Frontinhan, by Nicolas Fizes (1648-1718), was undoubtedly played in 1678 during the festivities given in honor of the Peace of Nijmegen. It is a comedy full of life on a subject borrowed from the pastoral (a mother wants to marry her daughter Francon to a wealthy old man).
Dafnís e Alcimadura, by Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville (Mondonvila - 1711-1772) obtained a triumphant success during its performance in 1754 before the King, at Fontainebleau, before spreading throughout Occitania. The music is of high quality and the room itself full of charm: "a simple plot, well-camped characters, a general freshness of writing." The author had no doubt the ambition "to enrich the culture of oc of a superior entertainment ... It is a success in the somewhat conventional, here regenerated, musical pastoral." (New History of Occitan Literature, R. Lafont and C. Anatole).
Collection A Tots n ° 67, IEO edicions.
The book presents the texts in occitan of the booklets, illustrated in black and white of facsimiles of documents, but not the partitions, which are downloadable here.
Back cover by Jordi FRECHE (Deputy, Mayor of the City of Montpellier):
Dins l'endrechièira que traçava lo restabliment dau nom occitan de nòstras carrièiras a costar de son nom francés, la represa de l'operà occitan de Mondonvila, après dos sègles de proscipcion a l'aficha, marca a quinte ponch nòstra Municipalitat entend preve au seriós la signatura unanima que donèt a la peticion de l'I.E.O. per l'occitan lenga nacionala a costat dau francés.
Au sègle XVIII °, l'occitan era pertot, alevat — e sicii ben plaçat per o saber — dins los textes administratius que se'n fai las tèsis d istòria economica. Lo còp d'engeni de J.J. Cassanea de Mondonvila foguèt de lo faire cantar en preséncia dau Rei, a Fontainebleau. Ara s'agis d'organisar lo retorn au Païs d 'una lenga que d'un pauc mai la vergonha la te derrabava e mai de las bocas dau pòple.
E òc, servirià pas a ren de formar d'especialistas de l'occitan coma i a d'especialistas de lengas estrangièiras o de lengas mòrtas. Trahalham pas a auborar un musèu, quand foguèsse viu: me sembla pas ni inversemblable, ni injuriós per l'unitat nacionala, que l'occitan deman siàgue parlar a costat dau francés per la generacion de nòstres enfants, emai deis enfants qu'aculhirà, coma totjorn o sachèt faire, nòstra terra d'Oc. L'obertura de « Calandretas» n'es lo gatge, coma Dafnís la promessa.
Original edition of partition Daphnis et Alcimadure:
Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville, Daphnis et Alcimadure, pastorale languedocienne dédiée à Madame
la Dauphine, Représentée à Fontainebleau devant leurs Majestés les 29 octobre, 4 novembre 1754 et par
l’Académie royale de musique le 5 janvier 1755, Paris : Bayard, Vernadé, 1755.
Extract of the opera-ballet (Prologue - Les jeux floraux):
No customer comments for the moment.
Èm fòrça contenti d'auer descorbit aguesta òbra que non coneishíem! Estem molt contents d'haver descobert aquesta obra que no coneixíem!