Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Autocollant Croix occitane +...
A nòstre biais - Apprendre...
Ubaye, la mémoire de mon pays : les gens, les bêtes, les...
L'abbaye Saint-Eusèbe de Saignon et ses dépendances -...
Description de l'occitan parlé à Sénaillac-Lauzès (Lot) et...
Revue des Langues Romanes - Tome 92 (1988 n°1)Tome 92 de la «...
Chrestomathie Provençale - Karl BartschD'après l'édition de...
Chroniques Patoises du Bas-Vivarais - Félix-Augustin...
Tome 109 de la « Revue des langues romanes » (revue de...
La Montagne à Pas Contés - A. Agati, P. ClémentContes de...
Recherches historiques sur l'introduction du français dans...
Chemin et Histoire CatharesTextes et Aquarelles de Pierre...
22 Chants traditionnels Gascons - Henri Marliangeas
Tome 103 de la « Revue des langues romanes » (revue de...
La littérature d'Oc - Jean Rouquette
Estèr - Traduction du Livre d'EstherTraduction française...
Pichoto Istòri de la literaturo d'O o Literaturo Prouvençalo...
La pèiro d'aiglo - Charles GaltierIllustrations de Francesca...
L'inconnu de Maraysse - Bernat Giély
Li rèst de cebo - Batisto Bonnet
La Terrour Roujo - Fèlis Gras
Fiò de bos - Bernat Giély
Livre "dictionnaire" des racines...
Liens à visiter
Pseudonyme de Louis Combes, prêtre du Diocèse de Rodez, ancien professeur d'anglais
Louis Combes, né en 1925 à Bédarieux et mort en 2006 à Ceignac (près de Rodez), plus connu sous le pseudonyme de Joan de Cantalausa, nom sous lequel il signait ses livres, est un prêtre, professeur, écrivain et linguiste français, grand défenseur de la langue et de la culture occitanes.
Dans les années 1970, militant de la renaissance de la patrie occitane, il fut à l’origine d'un autocollant qui lui valut « bien des soucis » de la part de la police française notamment. Érudit doué d’une très grande capacité de travail, il était aussi linguiste pratiquant l’occitan, le catalan, le français, l’araméen, le grec, le latin, l’anglais, l’allemand et le russe.
Il publia de nombreux ouvrages à vocation didactique (Òu l'òme, où il fait parler les animaux…) ainsi que plusieurs traductions en occitan, de textes bibliques (La bona novèla, traduction des évangiles directement du grec, Lo libre de Jòb…) et des œuvres de Rudyard Kipling.
Sa grande œuvre restera le Diccionari general occitan, le premier dictionnaire monolingue occitan, à base de languedocien.
Diccionari fondamental occitan illustrat. Lengadocian. Joan de Cantalausa. I.E.O. Roergue-Albigés. C.R.E.O. de Tolosa.