Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9782859105204
Neuf
6 Eléments
disponible
15,00 €
Dòn Quichòt de la Mancha - Miguel de Cervantes - L’ingeniós gentilòme dòn Quichòt de la Mancha (Textes choisis et traduits en occitan par Serge Gayral) - Roman d’aventures extravagantes et grande oeuvre de la littérature mondiale.
Type | Broché |
Année | 2014 |
Langue | occitan (languedocien) |
Pages | 228 |
Format | 14 x 21 cm |
Distributeur | IEO edicions - IDECO |
Label | Collection Flor Envèrsa |
ISBN | 978-2-85910-520-4 |
Dòn Quichòt de la Mancha - Miguel de Cervantes - Sèrgi GAIRAL
L’ingeniós gentilòme dòn Quichòt de la Mancha (Textes choisis et traduits par Serge Gayral)
Un roman d’aventures, toutes plus extravagantes les unes que les autres, mais aussi une des grandes oeuvres de la littérature mondiale traduite en occitan.
Don Quichotte, vous savez bien, c’est ce fou qui prenait les moulins à vent pour des géants le menaçant, sans écouter son écuyer Sancho qui lui, voyait la réalité.
"L’ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche", c’est cela : un roman d’aventures, toutes plus extravagantes les unes que les autres, où Don Quichotte et Sancho rencontrent des moulins à vent, oui, mais aussi des aubergistes, des muletiers, des marchands, des forçats, des bergers, des pénitents, des comédiens, des étudiants, des pèlerins, des bandits, un duc, une duchesse, des moulins à foulon, des outres de vin, un char avec des lions, une barque de pêcheurs, des brebis, des chats, des porcs, des vaches...
Dans son délire, Don Quichotte donne aux hommes, à l’Humanité entière, des leçons d’une grande sagesse, sans oublier le rôle essentiel de Sancho, l’écuyer indissociable de son maître.
À propos de Cervantès, Joan Bodon se demandait dans La Quimèra pourquoi son œuvre le dépassa. Elle le dépassa par l’universalité de son message et sa modernité, surout si on se réfère à la société du XVIe siècle.
"Je remercie l’Institut d’Études Occitanes de permettre que ces aventures de l’œuvre majeure de Cervantès soient dorénavant accessibles en langue occitane. Depuis le début, j’ai considéré que la formule des « morceaux choisis » était la meilleure pour la découvrir et l’apprécier. Assurément, cette lecture sera aussi une belle aventure pour chacun."
Sèrgi Gairal
L'auteur:
Sèrgi GAIRAL est en février 1948 à Castres (Tarn). Licence d’espagnol à Toulouse. Professeur d’espagnol. Retraité depuis 2008. Cours et ateliers d’occitan. Collaboration aux dictionnaires de Christian Laux, Cantalausa et la méthode Cap a l’Occitan (IEO). Conférence sur l’émigration rouergate en Argentine.
Extrait:
« Devistèron alara trenta o quaranta molins de vent que i a dins aquel ròdol. Tanlèu los veire, dòn Quichòt diguèt a son escudièr :
– Sèm plan mai astrucs que çò qu’auriam pogut desirar. Los veses aval, amic Sanche, aquel trentenat de gigantasses. Me vau batre contra eles ; te prometi que ne demorarà pas cap de viu e que començarem de nos enriquir amb lors despolhas. Aquò es una guèrra justa, un servici grand fach a Dieu de desembarrassar la fàcia de la Tèrra de tota aquela rafatalha.
– De gigants ? Quines gigants ?
– Aqueles que veses aval, dels braces longasses, que d’unes los an sovent de quasi doas lègas.
– Vos senhali, Sénher, que son pas de gigants, mas de molins de vent, e que son pas de braces, mas las alas que butadas pel vent fan virar la mòla del molin.
– Se vei ben que coneisses pas res d’aqueles afars. Son de gigants e, s’as paur, fai-te enlà e prèga del temps que ieu me vau batre contra eles, dins una batèsta terribla e inegala. »
Editions IEO, collection Flor envèrsa.
Aucun commentaire client pour le moment.