Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9782905213549
Neuf
3 Eléments
En stock
12,00 €
Qu'as dubèrt un país blanc - Tu as ouvert un pays blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou. Petit recueil de poésie en occitan, des poèmes brefs sur le rapport au monde physique du corps et de la conscience, et une prose poétique adressée à l'époux défunt. Bilingue occitan et français. Éditions Jorn.
Type | Broché |
Année | 2022 |
Langue | Français + Occitan Gascon |
Pages | 80 |
Format | 14 x 22 cm |
Distributeur | Jorn |
ISBN | 978-2-905213-54-9 |
Qu'as dubèrt un país blanc - Tu as ouvert un pays blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou
Ce petit recueil, le deuxième de la même autrice publié par Jorn (après Parçans esconuts / Territoires cachés, 2013), comporte deux parties. La première propose dix-sept poèmes brefs où continue à s'exprimer le thème central de l'autrice, le rapport au monde physique du corps et de la conscience. Mais à ce thème, ces poèmes en ajoutent un autre, lancinant et douloureux, celui de la perte, de l'absence et du deuil, comme dans le texte intitulé Ua gauba / Un lac :
« L'aviéner n'ei pas mei qu'un present iteratiu, escandit per ua dolor sosterrana qui s'encairè au dehens de jo, pesanta com un nin qui refusa de nèisher, a còps dromilhosa, a còps envadissenta dinc a l'estofament. »
(L'avenir n'est plus qu'un présent itératif, scandé par une douleur souterraine qui s'est installée en moi, lourde comme un enfant qui refuse de naître, parfois somnolente, parfois envahissante jusqu'à l'asphyxie.)
La seconde partie, Trinitat / Trinité, est une prose poétique adressée à l'époux défunt. Quand deux êtres s'aiment, une troisième instance se constitue : un « nous » qui survit à la disparition de l'un de ces deux êtres et habite la conscience du survivant. C'est ce « nous » qu'essaie de faire exister ce chant funèbre, qui devient donc chant de vie, au moins le temps qu'il dure. Cette façon de vivre le deuil qu'éprouve celui, en l'occurrence celle, qui reste, impose son évidence consolatrice, grâce à une langue musicale et fluide. On se laisse entraîner par elle et l'on parvient à vaincre la mort, au moins tant que cette musique se fait entendre. N'est-ce pas là, en dernière instance, la plus haute mission de la poésie ?
Bilingue en occitan gascon, avec une version française de l'auteur.
Éditions Jorn.
L'auteur:
Danièle Estèbe-Hoursiangou est née à Cahors, en Quercy. L'enfance se passe entre le Lot et l'Ariège, pays de la famille paternelle. Entre le causse avec sa petite ville et la montagne rurale de l'Ariège, entre la famille andalouse maternelle et des paysans qui vivent à la frontière du XXe siècle. Une enfance de liberté, de face à face très souvent solitaire avec la nature, fondateur de sa conception de la place de l'humain dans la création, de sa lecture du réel.
Des études d'Espagnol à Bordeaux, l'occitan ne viendra que beaucoup plus tard, mais étrangement comme un rendez-vous obligatoire, puis une carrière de journaliste à Sud Ouest.
En 2004, la rencontre avec Bernard Manciet déclenche le passage à l'écriture avec la poésie en gascon. Oc Revista accueille désormais l'essentiel de ses textes. L'occitan, mais aussi le français, avec des critiques et recensions dans Sud Ouest Dimanche, la publication en octobre 2006 d'une nouvelle aux éditions In8, « Le Jardin », et une suite de proses poétiques, « Ô mon peuple », éditée par la revue Europe en 2013.
Membre de l'équipe de direction éditoriale d'Oc Revista.
Un País Blanc - Musica e Poesia per Lou Petìt Ausèth:
Aucun commentaire client pour le moment.