0 0
 

Recently added item(s)

Aucun produit

Free shipping! Expédition
0,00 € Total

Commander

Produit ajouté au panier avec succès

Quantity
Total

There are 0 items in your cart. There is 1 item in your cart.

Total products (tax incl.)
Total shipping (tax excl.) Free shipping!
Total (tax incl.)
Continue shopping Proceed to checkout

Artistas

Qu'as dubèrt un país blanc - Tu as ouvert un pays blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou

L-9782905213549

New

3 Items

Dins l'estòc

12,00 €

Qu'as dubèrt un país blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou. Recuèlh pichòt de poesia en occitan, poèmas brèus sus lo rapòrt al còs fisic e a la consciéncia, e una pròsa poetica adreiçada al marit defunt. En occitan e francés. Edicions Jorn.

More details

STATIC BLOCK

Data sheet

TypeBroché
Année2022
LengaFrancés + Occitan Gascon
Pages80
Format14 x 22 cm
DistributeurJorn
ISBN978-2-905213-54-9

More info

Qu'as dubèrt un país blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou


Aquel recuèlh pichòt, lo segond de Danièle Estèbe-Hoursiangou, publicat per JORN (aprèp Parçans esconuts, 2013) ten doas parts. La primièra es compausada de dètz e sèt poèmas brèus que perseguisson lo tèma central de l'autora, lo rapòrt al còs fisic e a la consciéncia. Pasmens, a aquel tèma, aqueles poèmas n'ajustan un de mai, ponhent e dolorós, lo de la pèrda, de l'abséncia e del dòl, coma dins lo tèxt entitolat « Ua gauba » :

« L'aviéner n'ei pas mei qu'un present iteratiu, escandit per ua dolor sosterrana qui s'encairè au dehens de jo, pesanta coma un nin qui refusa de nèisher, a còps dormilhosa, a còps envadissenta dinc a l'estofament. »

La segonda part, Trinitat, es una pròsa poetica adreiçada al marit defunt. Quand dos èstres s'aiman, un « nos » apareis que subreviu a la desaparicion de l'un dels dos e abita la consciéncia del subrevivent. Aquò's aquel « nos » qu'ensaja de far existir aquel cant funèbre, que ven cant de vida, al mens lo temps que dura. Aquel biais de viure lo dòl qu'espròva la que demòra, impausa son evidéncia consolatritz, mercés a una lenga musicala e fluida. Nos daissam enrebalar per ela e capitam de véncer la mòrt, al mens tant qu'aquela musica s'ausís. Non es pas aquò, cap e tot, la mission mai nauta de la poesia ?


Occitan gascon, amb una version francesa de l'autritz.

Edicions Jorn.


L'autor:

Danièla Estèbe-Hoursiangou nasquèt a Caurs, en Carcin. L'enfança se passa entre Òlt e Arièja, país de la familha pairala, entre lo causse amb sa pichòta vila e la montanha rurala pirenenca, entre la familha andalosa mairala e de paisans que vivon encara a l'òrla del vinten sègle. Enfança de libertat, de cap-e-cap sovent solitari amb la natura e fondator de son biais de pensar l'uman dins la creacion, de sa lectura del real.

Estudis d'espanhòl a Bordèus, l'occitan vendrà pas que fòrça mai tard, mas estranhament coma un rendètz-vos necessari, puèi una carrièra de jornalista a Sud Ouest.

En 2004, lo rescontre amb Bernat Manciet avia lo passatge a l'escritura amb la poesia en gascon. ÒC Revista aculhís d'ara en davant lo gròs de sos tèxtes. L'occitan, mas tanben lo francés, amb de criticas e de comptes-renduts dins Sud Ouest Dimanche, la publicacion en octòbre 2006 d'una novèla a las edicions In8, « Le Jardin », e una seguida de pròsas poeticas, « Ô mon peuple », editada per la revista Europe en 2013.

Membre de la còla de direccion editoriala d'ÒC revista.

Reviews

Aucun commentaire n'a été publié pour le moment.

Write a review

Qu'as dubèrt un país blanc - Tu as ouvert un pays blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou

Qu'as dubèrt un país blanc - Tu as ouvert un pays blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou

Qu'as dubèrt un país blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou. Recuèlh pichòt de poesia en occitan, poèmas brèus sus lo rapòrt al còs fisic e a la consciéncia, e una pròsa poetica adreiçada al marit defunt. En occitan e francés. Edicions Jorn.

Write a review