0 0
 

Recently added item(s)

No products

Free shipping! Shipping
0,00 € Total

Check out

Product successfully added to your shopping cart

Quantity
Total

There are 0 items in your cart. There is 1 item in your cart.

Total products (tax incl.)
Total shipping (tax excl.) Free shipping!
Total (tax incl.)
Continue shopping Proceed to checkout

Authors/Artists

Qu'as dubèrt un país blanc - Tu as ouvert un pays blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou

L-9782905213549

New

3 Items

Available

12,00 €

Qu'as dubèrt un país blanc - Tu as ouvert un pays blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou. Petit recueil de poésie en occitan, des poèmes brefs sur le rapport au monde physique du corps et de la conscience, et une prose poétique adressée à l'époux défunt. Bilingue occitan et français. Editions Jorn.

More details

STATIC BLOCK

Data sheet

TypePaperback
Year2022
LanguageFrench + Occitan from Gascogne
Pages80
Format14 x 22 cm
DistributorJorn
ISBN978-2-905213-54-9

More info

Qu'as dubèrt un país blanc - Tu as ouvert un pays blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou


Ce petit recueil, le deuxième de la même autrice publié par Jorn (après Parçans esconuts / Territoires cachés, 2013), comporte deux parties. La première propose dix-sept poèmes brefs où continue à s'exprimer le thème central de l'autrice, le rapport au monde physique du corps et de la conscience. Mais à ce thème, ces poèmes en ajoutent un autre, lancinant et douloureux, celui de la perte, de l'absence et du deuil, comme dans le texte intitulé Ua gauba / Un lac :

« L'aviéner n'ei pas mei qu'un present iteratiu, escandit per ua dolor sosterrana qui s'encairè au dehens de jo, pesanta com un nin qui refusa de nèisher, a còps dromilhosa, a còps envadissenta dinc a l'estofament. »
(L'avenir n'est plus qu'un présent itératif, scandé par une douleur souterraine qui s'est installée en moi, lourde comme un enfant qui refuse de naître, parfois somnolente, parfois envahissante jusqu'à l'asphyxie.)

La seconde partie, Trinitat / Trinité, est une prose poétique adressée à l'époux défunt. Quand deux êtres s'aiment, une troisième instance se constitue : un « nous » qui survit à la disparition de l'un de ces deux êtres et habite la conscience du survivant. C'est ce « nous » qu'essaie de faire exister ce chant funèbre, qui devient donc chant de vie, au moins le temps qu'il dure. Cette façon de vivre le deuil qu'éprouve celui, en l'occurrence celle, qui reste, impose son évidence consolatrice, grâce à une langue musicale et fluide. On se laisse entraîner par elle et l'on parvient à vaincre la mort, au moins tant que cette musique se fait entendre. N'est-ce pas là, en dernière instance, la plus haute mission de la poésie ?

Bilingue en occitan gascon, avec une version française de l'auteur.

Editions Jorn.

Reviews

No customer comments for the moment.

Write a review

Qu'as dubèrt un país blanc - Tu as ouvert un pays blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou

Qu'as dubèrt un país blanc - Tu as ouvert un pays blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou

Qu'as dubèrt un país blanc - Tu as ouvert un pays blanc - Danièle Estèbe-Hoursiangou. Petit recueil de poésie en occitan, des poèmes brefs sur le rapport au monde physique du corps et de la conscience, et une prose poétique adressée à l'époux défunt. Bilingue occitan et français. Editions Jorn.

Write a review