Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
L-9782859105730
Neuf
1 Elément
En stock
15,00 €
Sevdije - Joan Ganhaire (Jean Ganiayre). Une cinquième enquête du commissaire Darnaudguilhem et de sa fine équipe ! Cette fois-ci, ce sont les employés de la préfecture qui tombent comme des mouches, poignardés dans les rues de Maraval… Collection A Tots 207, en occitan (limousin).
Type | Broché |
Année | 2016 |
Langue | occitan (limousin) |
Pages | 140 |
Format | 18 x 13.5 cm |
Distributeur | IEO edicions - IDECO |
Label | A tots |
ISBN | 978-2-85-910573-0 |
Bonus | (réédition) |
Sevdije - Joan Ganhaire (Jean Ganiayre) - ATS 207
Alors que tout le commissariat de Maraval est en train de fêter le départ à la retraite du "Gros", on découvre rue du Temps qui passe le cadavre d'une femme qui semble avoir été poignardée avec rage.
Affaire de moeurs ? Lien avec les services préfectoraux des Etrangers ? Vengeance albanaise ou kosovare ? Trafic d'organes ? Autant de pistes à explorer pour l'équipe du commissaire Darnaudguilhem...
La fine et blonde Marguerite Beringuier, la nouvelle recrue, n'est pas la dernière à montrer toutes sortes de talents dans cette enquête difficile où se confondent véritables bandits et réfugiés politiques !
Après « Sorne Trasluç », « Las Tòrnas de Giraudon », « V'autres que m'avetz tuada » et « Chamin de Copagòrja », voici à présent « Sevdije », la cinquième enquête du fameux commissaire Alessandre Darnaudguilhem et son équipe, en occitan « de segur ». Comme de coutume, l'enquête se déroule à Maraval (qui ressemble trait pour trait à Périgueux), capitale de Nauta-Dordonha, où l'occitan est langue officielle. Cette fois-ci, l'intrigue s'installe sur fonds d'immigration kosovare. La chef du Service d'Immigration de la ville est retrouvée poignardée... Puis un autre employé de la préfecture…
Comme d'habitude , l'auteur nous envoie sur plusieurs pistes : trafic d'organes, bandits kosovars... Et Sevdije, jeune femme renvoyée au Kosovo qui est retrouvée assassinée. Evidemment, les choses ne seront pas si simples...
« Comme toujours, les enquêtes s'inspirent de la réalité que j'ai pu approcher dans mon métier de médecin ou mes engagements politiques. Cette fois, je me suis inspiré d' affaires d'immigration qui ont défrayé la chronique il y a quelques années et au cours desquels j'ai pu observer la méchanceté et les mauvais traitements. Par ailleurs, les personnages continuent à vivre leur vie, certains prennent leur retraite, une jeune policière nommée Guita Berenguier qui ne laisse pas Darnaudguilhem indifférent fait son entrée en scène...Amour et humour noir en perspective...Les deux prochains romans sont déjà terminés », précise l'auteur prolifique qui nous laisse encore augurer de nouveaux développements autour de la fameuse équipe. En attendant, vous avez là, en occitan, votre polar de l'été !
Éditions IEO-IDECO - Collection A Tots n°207.
L'auteur:
Joan Ganhaire (en français Jean-Leopold Ganiayre), est un écrivain périgourdin qui écrit ses œuvres en occitan limousin. Il est né à Agen en Lot et Garonne le 21 mai 1941. Après avoir suivi ses études secondaires à Périgueux, il étudia la médecine à Bordeaux pour s’installer en Périgord où naquit sa vocation d’écrivain occitan. Il obtient le prix Jaufre Rudèl en 2001 avec son œuvre Lo viatge aquitan.
Extrait :
[Guita Beringuier crida, sul telefonet de la femna escotelada, un numero que tòrna sovent.]
"L'admiracion de Darnaudguilhem per la novela montet d'un niveu quante la votz de la pita blonda se chamget d'un còp en la d'una bela bura de cinquanta ans [...]
'Pòde pas tròp te parlar, i a daus policiers dins los ranvers.' Pita guinhada e rison au comissari e a Ben Ahmrane [...] Puei lo còp d'engeni : 'Podriás pas venir ? I auriá dos-tres afars a discutir...' E la responsa inesperada : ' Quò pòt esperar passat-doman, que doman opere tota la jornada ?
– Òc, òc, segur.
– Bon. Passarai au Finamore divendres en fin de serenada...' Fin de comunicacion.
"Los dos òmes ne'n demoreren badants. En trenta segondas l'inspectritz Beringuier veniá de far miràudia. A l'autra riba dau fiau : lo cirurgian."
Traduction:
[Marguerite Beringuier appelle, du téléphone mobile de la femme assassinée, un numéro souvent utilisé.]
"L'admiration de Darnaudguilhem pour sa nouvelle recrue monta d'un cran quand la voix de la petite blonde se changea tout d'un coup en celle d'une belle brune de cinquante ans [...]
'Je ne peux pas trop te parler, il y a des policiers dans les alentours.' Petit clin d'oeil et sourire au commissaire et à Ben Ahmrane [...] Puis le coup de génie : 'Tu ne pourrais pas venir ? Il y aurait deux-trois affaires à discuter...' Et la réponse inespérée : 'Ça peut attendre après-demain ? Parce que demain j'opère toute la journée.
– Oui, oui, bien sûr.
– Bon. Je passerai au Finamore vendredi en fin de soirée...' Fin de communication.
"Les deux hommes en restèrent bouche bée. En trente secondes, l'inspectrice Beringuier venait de faire merveille. A l'autre bout du fil : le chirurgien."
Aucun commentaire client pour le moment.