Recently added item(s)
Aucun produit
Liames
L-9782849742181
New
1 Item
Dins l'estòc
14,00 €
L'astronòm inagotable - Un trentenat de pròsas cortas de Felip Gardy que nos revèlan un mond insolit. De racontes fantastics, de còps inquietants, sovent plens d'umor, dins una lenga d'un classicisme perfièch. Trabucaire.
Type | Broché |
Année | 2015 |
Lenga | occitan (provençau) |
Pages | 142 |
Format | 14 x 22 cm |
Distributeur | Trabucaie |
Label | Collection Pròsa occitana |
ISBN | 978-2-84974-218-1 |
L'astronòm inagotable - Felip Gardy
Fins ara, coneissiam Felip Gardy mai que mai coma poèta. Ara dona a legir un trentenat de pròsas cortas, ineditas o escampilhadas en revistas, que nos revèlan un mond insolit.
Presentan de narrators sens identitat ni passat, d’existénciasmalseguras, en perilh de se fondre coma de sucres dins l’ocean de lor agach coma d’avugles dins la nuèch, agachaires se dissolvent dins l’objècte agachat, coma «l’astronòm inagotable» que se pèrd dins los espacis infinits. Cada narracion es coma l’arrèst sus imatge progressiu d’un filme que quitariá pas de s’alentir e de s’escafar, un vam paradoxal cap a l’immobil, coma un fèrre roge espinchat al moment que se tira del fuòc fins al palliment definitiu. Aquelas pròsas contan pasmens d’eveniments extraordinaris, d’apocalipsis per extincion, de negadas dins lo nonrés coma dins un element liquid, granda lutz eissorbanta, tenèbras pastosas o color unica qu’envasís tot lo mond.
Aquò’s una autra fàcia de l’escrivan que descobrissèm aicí, fantastica totjorn, tot còp inquietanta, sovent plena d’umor, escrich dins una lenga d’un classicisme perfièch.
D'unes d'aqueles foguèron publicats dins de revistas (Òc mai que mai, per escasença La revista occitana o Reclams), d'autras son ineditas.
Edicions Trabucaire.
L'autor:
Felip Gardy, Universitari, novelista, poèta, reviraire e critic literari, nos presenta aicí un trentenat de racontes brèus en pròsa que revèlan un mond insolit.
Extrach:
"Ai totjorn sachut, mai ò mens, qu'ère pas d'aicí. Quand dise "d'aicí", vòle pas dire dau ròdol ont demòre, nimai de la vila ont siáu nascut, i a mai de seissanta ans ara, mai d'aqueste monde, d'aquesta planeta, s'aimatz mai. Amb aquò, siáu? a pauc pres segur, tanben, d'estre pas un "Marsian", nimai un originari d'un autre còs celestiau, pròche ò alunhat de la Terra. Non pas. Ma soleta certitud, encara que lo mot siá mau causit, es siáu pas vertadierament d'aicí. E que seriáu puslèu d'a costat." (Estrangier dau defòra)
Traduction en français:
"J'ai toujours su, plus ou moins, que je n'étais pas d'ici. Quand je dis "d'ici", je ne veux pas dire de l'endroit où j'habite, ni même de la ville où je suis né, il y a plus de soixante ans maintenant, mais de ce monde, de cette planète, si vous préférez. A part ça, je suis à peu près sûr de ne pas être un "Martien", ni non plus un être originaire d'un autre corps céleste, proche ou éloigné de la Terre. Non, non. Ma seule certitude, encore que ce mot soit mal choisi, c'est que je ne suis pas vraiment d'ici. Et que je serais plutôt d'à côté." (Etranger du dehors)
Aucun commentaire n'a été publié pour le moment.