0 0
 

Recently added item(s)

No products

Free shipping! Shipping
0,00 € Total

Check out

Product successfully added to your shopping cart

Quantity
Total

There are 0 items in your cart. There is 1 item in your cart.

Total products (tax incl.)
Total shipping (tax excl.) Free shipping!
Total (tax incl.)
Continue shopping Proceed to checkout

Authors/Artists

La chabra de Monsù Seguin - La capra del signor Seguin - Alphonse Daudet

L-9788898782055

New

Not sure

10,00 €

La chabra de Monsù Seguin - La capra del signor Seguin (Mr. Seguin's goat) - One of the most well known texts by Alphonse Daudet (1840-1897), translated into Alpine Occitan and Italian by Caterina Ramonda, in an illustrated book for children.

More details

STATIC BLOCK

Data sheet

TypePaperback
Year2016
LanguageOccitan - Italian
Pages40
Format21 x 21 cm
DistributorEgnatia
LabelFiabe in viaggio
ISBN978-88-98782-05-5

More info

La chabra de Monsù Seguin - La capra del signor Seguin - Alphonse Daudet

Children's book from 4 years, bilingual edition Occitan - Italian.


One of the most beloved and well known texts of Alphonse Daudet (1840-1897), the author of "Tartarin de Tarascon" and the famous "Lettres de mon moulin", translated into alpine Occitan (language of the Western Alps of Italy) and in Italian.

This illustrated edition of the famous story of Alphonse Daudet is dedicated to children. From the collection of "Lettres de mon moulin", originally published in French in 1866 (and in Provençal in 1869) in a Parisian daily newspaper, the story is inspired by a traditional Provençal narrative, with a certain moralistic value, like Aesop or La Fontaine, insisting on the misfortune which falls on those who, like the mistress of Monsieur Seguin, abandons a boring (but safer) life for freedom.


The young Genoan editions Egnatia Anila Al-Hasa, whose purpose is, inter alia, to give voice to many languages, to help discover the cultures of different peoples, began its activities with a series of bilingual children's books. The "Fiabe in Viaggio" collection is dedicated to traditional and popular tales (rather European), offering the original language next to the Italian translation: it was the turn of Occitan.

The delightful drawings by Stefania Vincenzi and the careful editing of Anselmo Roveda, still in use, make the story exciting for small readers. For the linguistic realization (with the text in Italian beside, well integrated in the illustrations), the adaptation to the Occitan alpine of Caterina Ramonda, expert and author of children's literature, made the speech of Daudet closer in the time and space of the Occitan valleys of Italy: in particular, they chose to use the lexicon and the syntactic solutions of the Auta Val Varacha.
The volume also contains a few pages devoted to the history and culture of the Occitan language, and the classic spelling of Occitan, which were carried out by the Espaci Occitan de Dronero, in order to offer young readers and their families, a simple and immediate contextualization of the tale in geography and European history.


Original Author: Alphonse Daudet
Caterina Ramonda (translation and adaptation), Anselmo Roveda (editor), Stefania Vincenzi (illustrations).

Collection "Fiabe in viaggio", editions Egnatia di A. Alhasa.

Italian:

Edizione per bambini in occitano alpino del racconto di Daudet

È giunto nelle librerie da pochi giorni un’originale edizione dedicata ai bambini del racconto di Alphonse Daudet, tratta dalla celebre raccolta Lettres de mon moulin del 1869. Pubblicata inizialmente in francese nel 1866 (e in provenzale nel 1869) su un quotidiano parigino, la vicenda ispirata a un racconto tradizionale provenzale si tinge di un valore moralistico, come già per Esopo o La Fontaine, nel sottolineare la malasorte cui va incontro chi, come la capretta del Signor Seguin, lascia la vita forse noiosa ma sicura per la libertà.
La giovane casa editrice genovese Egnatia di Anila Alhasa, che dichiara tra i propri obiettivi quello di dare voce a tante lingue, tramite le quali scoprire le culture di diversi popoli, ha iniziato la propria attività con una collana di libri bilingui per bambini. Intitolata “Fiabe in Viaggio”, è dedicata a racconti tradizionali e popolari europei e non, dando spazio accanto alla traduzione italiana anche alla lingua originale: questa è stata la volta dell’occitano. I deliziosi disegni di Stefania Vincenzi e il sempre attento lavoro di edizione di Anselmo Roveda rendono la storia appassionante per i piccoli lettori. Per la realizzazione linguistica (con testo a fronte in italiano, ben integrato nelle illustrazioni) l’adattamento all’occitano alpino di Caterina Ramonda, esperta e autrice di letteratura per l’infanzia, ha reso la parlata di Daudet più vicina nel tempo e nello spazio a quella delle nostre valli: in modo particolare si è scelto di utilizzare lessico e soluzioni sintattiche dell’Alta Val Varaita.
Completano il volume alcune pagine dedicate alla storia della cultura e della lingua occitana, e alla grafia classica dell’occitano, realizzate da Espaci Occitan nell’intento offrire ai piccoli lettori e alle loro famiglie una semplice, immediata contestualizzazione della fiaba nella geografia e nella storia europea.

Reviews

No customer comments for the moment.

Write a review

La chabra de Monsù Seguin - La capra del signor Seguin - Alphonse Daudet

La chabra de Monsù Seguin - La capra del signor Seguin - Alphonse Daudet

La chabra de Monsù Seguin - La capra del signor Seguin (Mr. Seguin's goat) - One of the most well known texts by Alphonse Daudet (1840-1897), translated into Alpine Occitan and Italian by Caterina Ramonda, in an illustrated book for children.

Write a review

Customers who bought this product also bought: