0 0
 

Recently added item(s)

Aucun produit

Free shipping! Expédition
0,00 € Total

Commander

Produit ajouté au panier avec succès

Quantity
Total

There are 0 items in your cart. There is 1 item in your cart.

Total products (tax incl.)
Total shipping (tax excl.) Free shipping!
Total (tax incl.)
Continue shopping Proceed to checkout

Artistas

Lou VËRNANTIN - Lo VERNANTIN - Rino JOURDAN (Dizionario occitano di Vernante)

L-9788896654057

New

2 Items

Dins l'estòc

20,00 €

Lou VËRNANTIN - Lo VERNANTIN - Il Vernantese – Dizionario occitano di Vernante. Diccionari de Vernant dins las valadas occitanas d'Italia, per Rino JOURDAN. Viure lo Paìs, Chambra d'Òc.

More details

STATIC BLOCK

Data sheet

Année2010
LengaOccitan + Italien
Pages172
DistributeurChambra d'Òc
LabelViure lo Paìs
ISBN978-88-96654-05-7

More info

Lou VËRNANTIN - Lo VERNANTIN - Rino JOURDAN (Adorino Giordano)

Il Vernantese – Dizionario occitano di Vernante. Diccionari de Vernant dins las valadas occitanas d'Italia.

Es aqueste lo segond diccionari de la lenga occitana de la Val Vermenanha. Après aquel de Robilant-Rocavion (L. Artusio-P.Audisio-G.Giraudo-E.Macario) publiat sempre da la Chambra d'Òc ental 2005, arriba aicí aquel de Vernant.

L'autor es Rino Jordan (Adorino Giordano), bòn conoissitor de la parlaa de son país, que a trabalhat abo passion per na partia d'ans per abaronar de paraulas e de manieras de dir d'aquel vernantin encara viu e ben gardat bèla que l'autor dal diccionari se lamente sovent que, coma un pauc d'en pertot, lhi joves ilh parlen pas pus ben coma lhi vielhs.
Serè pro ver, mas totun aqueste diccionari dona l'ocasion a tuchi lhi vernantins de renfreschar la lenga dal país e per lhi forestiers de descuèrber un pichòt tresòr.

Per la val Vermenanha manca pus que Limon abo son occitan particular, sobretot dal ponch de vista fonètic, per aver un quadre complet.
Se totas las valadas fossessen com'aquò seriam na brisa mai sodisfachs e tranquils sus lo futur de nòstra lenga.

Colleccion Viure lo Paìs, Chambra d'Òc (Italia).

Azione a sostegno della diffusione della lingua occitana.
Coordinamento editoriale a cura della Chambra d’Òc: Ines Cavalcanti
Revisione linguistica realizzata dal Servici de la Lenga Occitana - Sportello di servizio
linguistico della Comunità Montana delle Alpi del Mare, nell’ambito del progetto: “La lingua
occitana come valore aggiunto delle Valli Gesso e Vermenagna”.
Consulenza linguistica a cura della Chambra d’Òc: Eliano Macario, Peyre Anghilante, Dario Anghilante, Gianna Bianco

INDICE (Taula):
INTRODUZIONE........................................................................................ pag. 5
GRAFIA .......................................................................................................... » 9
Accento .................................................................................................... » 9
Vocali ........................................................................................................ » 9
Consonanti................................................................................................ » 10
Dittonghi .................................................................................................. » 11
Indicazione dell’accento .......................................................................... » 11
IL DIALETTO OCCITANO DI VERNANTE “LOU VËRNANTIN” .... » 13
Articolo definito ...................................................................................... » 15
Articolo indefinito .................................................................................... » 15
Articolo partitivo ...................................................................................... » 15
Forma partitiva ........................................................................................ » 16
Formazione degli aggettivi femminili ...................................................... » 16
I numerali ................................................................................................ » 16
I numeri collettivi .................................................................................... » 16
Diminutivo................................................................................................ » 16
Accrescitivo e peggiorativo...................................................................... » 16
Avverbi .................................................................................................... » 16
I verbi ...................................................................................................... » 18
Ausiliari: avê (avere) ................................................................................ » 18
esse (essere) .............................................................................. » 19
1ª coniugazione ........................................................................................ » 20
2ª coniugazione ........................................................................................ » 21
3ª coniugazione ........................................................................................ » 22
Eccezioni: variazione c / qu .................................................................... » 23
picâ (picchiare) .............................................................................. » 24
Supercomposto ........................................................................................ » 24
Verbi riflessivi ........................................................................................ » 24
Forma impersonale .................................................................................. » 25
Verbi impersonali .................................................................................... » 25
Verbi terminanti in “iâ”: tapassiâ (lavoricchiare) .................................... » 25
Variazione “ou” / “o”: sounâ (suonare) .................................................. » 26
Variazione “o” / “ou”: morde (mordere) ................................................ » 26
Raddoppio di consonante ........................................................................ » 27
trëpâ (saltellare) .............................................................................. » 27
frëtâ (strofinare) .............................................................................. » 28
lëcâ (leccare).................................................................................... » 28
frëgâ (logorare)................................................................................ » 29
Dimezzamento di consonante .................................................................. » 29
Ricomparsa della “e” scomparsa all’infinito .......................................... » 30
Verbi irregolari ........................................................................................ » 31
dî (dire) ............................................................................................ » 31
fâ (fare) ............................................................................................ » 31
pouguê (potere)................................................................................ » 32
savê (sapere) .................................................................................... » 32
vourguê / voulê (volere) .................................................................. » 33
creire (credere)................................................................................ » 33
cuère / cuèse (cuocere).................................................................... » 34
veire (vedere) .................................................................................. » 34
dounâ (dare) .................................................................................... » 35
La negazione ............................................................................................ » 35
Pronomi personali complemento mi, ti, ci, vi, gli, le, loro ...................... » 35
C’è, ci sono .............................................................................................. » 36
Abbreviazioni .......................................................................................... » 37
Grafia classica .......................................................................................... » 38
OUSSITAN / OCCITAN - ITALIAN............................................................ » 39
ITALIANO - OCCITANO ............................................................................ » 115

NTRODUZIONE:
Il vocabolarietto annesso a questo studio non ha la pretesa di essere un dizionario vernantese-italiano, ma solo una raccolta in ordine alfabetico limitata alle parole vernantine più comuni, citate con le varie sfumature di dizione immancabili in una parlata che non è mai stata scritta ed alla quale è quindi mancata la forza coesiva della scrittura.
La raccolta è iniziata cinquant’anni fa ed è proseguita finora sia pur saltuariamente e con lunghe interruzioni. È ricavata da conversazioni con vernantini, soprattutto anziani, spinto da alcuni elenchi fatti da mio nonno, Giordano Giacomo, maestro (magistre) elementare a Vernante, verso il 1870-1890.
Poiché si tratta di una prima stesura, sarò grato ai Vernantini che mi segnaleranno errori e dimenticanze significative per una eventuale ristampa, così come sono grato ai vernantini con i quali ho esaminato vocaboli, sezioni grammaticali e coniugazioni.
Lo scopo di questo lavoro è duplice: il riappropriamento della identità culturale di Vernante collocandola nel suo giusto contesto di lingua dell’area d’oc o occitana, ed il salvataggio di termini in parte scomparsi recentemente o in via di scomparsa a causa dell’avanzata di altre culture numericamente ed economicamente più forti, cioè la piemontese e l’italiana, che la stanno sgretolando e minacciano di farla scomparire.
Questa collocazione è doverosa anche per dare la giusta dignità ad una parlata che - almeno nelle nostre valli - fino ad alcuni decenni fa non aveva neanche un nome.
Alla domanda di forestieri e di studiosi di specificare in quale lingua parlavano, gli abitanti delle nostre valli sapendo che la loro parlata non era né francese né piemontese, anche se aveva taluni caratteri dell’una e dell’altra, né tantomeno italiana, e non conoscendo neanche il nome delle parlate similari alla loro di là delle Alpi, rispondevano semplicemente "issì parlën a nosta moda" (qui parliamo a modo nostro).
Oggi sappiamo che la nostra parlata appartiene alla lingua d’Oc, o occitano, diffusa dai piedi delle valli sud-occidentali delle Alpi, dalla Val Pesio alla Dora Riparia, fino all’Oceano Atlantico occupando tutta la parte meridionale della Francia.
Questa lingua aveva avuto grande splendore nel Medio-Evo, tant’è che Dante Alighieri era stato tentato di impiegarla per scrivere la "Divina Commedia" invece del suo toscano natio. In quel periodo aveva avuto grandi prosatori e grandi poeti come Marcabrun, Jaufré Rodel, Bernard di Vetadorn e Arnaud Daniel.
L’occitano aveva cominciato a declinare dopo la conquista avvenuta nel XIII secolo delle regioni occitane da parte dei Re di Francia che avevano colto il pretesto di alcune crociate contro l’eresia Catara, diffusa anche nelle nostre zone, ma forte soprattutto in quella che oggi è la Francia meridionale. A seguito della conquista, l’uso della lingua occitana fu proibito, sia nei documenti ufficiali che nelle scuole, ed essa venne ufficialmente sostituita dalla lingua francese.

Reviews

Aucun commentaire n'a été publié pour le moment.

Write a review

Lou VËRNANTIN - Lo VERNANTIN - Rino JOURDAN (Dizionario occitano di Vernante)

Lou VËRNANTIN - Lo VERNANTIN - Rino JOURDAN (Dizionario occitano di Vernante)

Lou VËRNANTIN - Lo VERNANTIN - Il Vernantese – Dizionario occitano di Vernante. Diccionari de Vernant dins las valadas occitanas d'Italia, per Rino JOURDAN. Viure lo Paìs, Chambra d'Òc.

Write a review

Les clients qui ont acheté ce produit ont également acheté...