Recently added item(s)
Aucun produit
Liames
L-9782361420604
New
This product is no longer in stock
20,00 €
Le Patois du Queyras - Lexic patoas-francés e francés-patoas per Joseph Mathieu.
Type | Broché |
Année | 2014 |
Lenga | occitan (aupenc) |
Pages | 180 |
Format | 18 x 25 cm |
Distributeur | Éditions du Fournel |
Label | Collection Histoire et Patrimoine |
ISBN | 978-2-36142-060-4 |
Le Patois du Queyras - Joseph Mathieu
Lexic patoas-francés e francés-patoas.
Encui, tout lou mounde parlo lou francès é l'es ben ! Den lou tens, y avio meme d'hommes de nostre peis qu'anavoun se bitar coumo mestres d'escoro : den les fieres, se moustravoun embe na plumo ou chapel, l'ero lou signe pre dire qu' eroun capables d'emprener lou frances à li aoutres é d'aquo sen fiers. Me la lengo dou peis l'ero nostre patois qu'es na lengo itan bello que lou frances e que faï partio de nostre patrimoine. Encui, qui couneich lou patois ? Lou mounde de moun âge, é quan saren mouerts, nostre patois sare deco mouert ! Alouro, vous lou disou, deven pa leichar murir nostro lengo ; aven lou dever de la gardar vivo é de la dounar en heritage à nostres meïnas. Coumo far praquo ? L'es pa difficile ! Y a tres ans, aï dubert n'escoro à San-Vran : un jour pre semano duran l'ista (Juillet, Aoust é Setembre). Tout aquelli que vouroun poun venir, y a ren à peïar. Ço qu'aï fach, d'aoutres poun lou far e la sario ben que la se fasse den chisque coumuno. E pi San-Vran es pa luegn é la sario deco ben que de mounde des aoutres coumunes venen nous veïre é, ensens, verian les pechites differences que y a d'un caïre à l'aoutre.
Joseph Mathieu.
Colleccion histoire et patrimoine, edicions dau Fournel.
Somari:
AVANT-PROPOS
Le patois du Queyras, c'est quoi ?
Lexique ou dictionnaire ?
A propos de ce lexique
Comment utiliser ce lexique
Remerciements
LEXIQUE PATOIS-FRANÇAIS
L'ESSENTIEL
Différences entre les vallées
Tableau de quelques variantes locales
La formation du pluriel
Verbes en occitan et en français (présent de l'indicatif)
Tableau synoptique des verbes
Conjugaison des verbes
Les verbes irréguliers
LEXIQUE FRANÇAIS-PATOIS
PETITES HISTOIRES
La chansoun de Jan de Nivelo
Les doigts de la main
Quelques proverbes
A proupaous dou mariage
Sauvegarde du patois
Mounde dou Queyras, escouta-me ! / Habitants du Queyras, écoutez-moi !
Li fourts de San-Vran / Les fours de Saint-Véran
Lou loup e lou renard / Le loup et le renard
Aquo es ben coumode ! / Ca, c'est bien commode !
Coumo far pre hen pescar ? / Comment faire pour bien pêcher ?
Na ben mario maratio ! / Une bien mauvaise maladie !
Lou Jan des Escouyères /Jean des Escoyères
A proupaous dou tens / À propos du temps
Fountgillardo, peîs d'infourtuno - Hivert senso sourcil, ista senso luno / Fontgillarde, pays d'infortune - Hiver sans soleil, été sans lune
La sarado de Mourines / La salade de Molines
Une chanson des Escoyères
Qui sou ? / Qui suis-je ?
Aucun commentaire n'a été publié pour le moment.