0 0
 

Élément(s) ajouté(s) récemment

Aucun produit

Livraison gratuite ! Livraison
0,00 € Total

Commander

Produit ajouté au panier avec succès

Quantité
Total

Il y a 0 produits dans votre panier. Il y a 1 produit dans votre panier.

Total produits TTC
Frais de port (HT) Livraison gratuite !
Total TTC
Continuer mes achats Commander

Auteurs/Artistes

Los Ignorants - Étienne Davodeau (version occitane)

Basé sur 1 avis

Voir les avis

L-9782955795804

Neuf

1 Elément

En stock

25,00 €

"Los ignorants" - L'oeuvre graphique d'Étienne Davodeau traduite en occitan par Corinne Lhéritier.

Plus de détails

STATIC BLOCK

Fiche de données

TypeBroché
Année2016
Langueoccitan (languedocien)
Pages272
Format19,5 x 26,5 cm
DistributeurAssociacion Terrairòl
LabelFuturopolis
ISBN978-2-9557958-0-4

Plus d'infos

Los Ignorants - Roman graphique d’Étienne Davodeau (version occitane).

Récit d’une initiation croisée:

Etienne Davodeau est auteur de bande dessinée, il ne sait pas grand-chose du monde du vin. Richard Leroy est vigneron, il n'a quasiment jamais lu de bande dessinée.
Mais ces deux là sont pleins de bonne volonté et de curiosité. Pourquoi choisit-on de consacrer sa vie à écrire et dessiner des livres ou à produire du vin ? Comment et pour qui les fait-on ?
Pendant plus d'une année, pour répondre à ces questions, Etienne est allé travailler dans les vignes et dans la cave de Richard, lequel, en retour, s'est plongé dans le monde de la bande dessinée.

C'est le joyeux récit de cette initiation croisée que vous propose Los ignorants.

Par un beau temps d'hiver, deux individus, bonnets sur la tête, sécateur en main, taillent une vigne. L'un a le geste et la parole assurés. L'autre, plus emprunté, regarde le premier, cherche à comprendre « ce qui relie ce type à sa vigne », et s'étonne de « la singulière fusion entre un individu et un morceau de rocher battu par les vents ».
Le premier est vigneron, le second auteur de bandes dessinées.
Pendant un an, Étienne Davodeau a goûté aux joies de la taille, du décavaillonnage, de la tonnellerie ou encore s'est interrogé sur la biodynamie.
Richard Leroy, de son côté, a lu des bandes dessinées choisies par Étienne, a rencontré des auteurs, s'est rendu dans des festivals, est allé chez un imprimeur, s'est penché sur la planche à dessin d'Étienne...
Étienne et Richard échangent leurs savoirs et savoir-faire, mettent en évidence les points que ces pratiques (artistiques et vigneronnes) peuvent avoir en commun ; et ils sont plus nombreux qu'on ne pourrait l'envisager de prime abord...


Plus de 100 000 exemplaires vendus en version française !



L'associacion Terairòl propose aux amateurs de bande dessinées, aux fans de Davodeau, et aux consommateurs de bon vins, une immersion en occitan (languedocien) dans l'univers graphique d'Etienne Davodeau.

Découvrez son oeuvre "Les ignorants" traduite en langue d'oc par Corinne Lhéritier.

En occitan languedocien, Futuropolis, 2016.

Avis

Note 
Frédéric D 22/12/2016

Aquo d'aqui

Corinne Lhéritier, institutrice de Calandreta à Montpellier, est une afogada de BD…Un jour elle a simplement envoyé un mail à l’auteur du Chien qui louche, maître du passage de l’intime à l’universel. « Il m’a répondu dans les deux heures, il était d’accord pour que je traduise Les Ignorants ! » Quatre ans après, voici ce « récit d’une initiation croisée ». L’auteur s’insère dans le quotidien d’un vigneron, et apprend, nous apprend, beaucoup sur le métier, le produit, et surtout cet indéfinissable trait culturel qui nous unit à tout ce qui concerne le cep. Los Ignorants est ici rédigé en occitan du Languedoc, vif et imagé, avec tout le jargon du métier. Corinne Lhéritier, cependant, est provençale de Nîmes. Elle a demandé l’assistance de Josiane Ubaud, et l’ouvrage de 272 pages est un bijou d’imprimerie (fait à Nîmes aussi par Mondial Livre).

  • 1 personne(s) sur 1 ont trouvé ce commentaire utile.

Donnez votre avis

Los Ignorants - Étienne Davodeau (version occitane)

Los Ignorants - Étienne Davodeau (version occitane)

"Los ignorants" - L'oeuvre graphique d'Étienne Davodeau traduite en occitan par Corinne Lhéritier.

Donnez votre avis

Avis clients

Avis à propos du produit
0
1★
0
2★
0
3★
0
4★
1
5★
10/10


Basé sur 1 avis

  • 5

    Une très belle bande dessinée, magnifiée par la langue occitane.



Les clients qui ont acheté ce produit ont également acheté...