Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Autocollant Croix occitane +...
A nòstre biais - Apprendre...
Le Roman en langue d’oc - Émergence et expansion 1840-1930 -...
Victor CONRARD, Journal d’un déporté en Algérie après le coup...
BOX Vol.2 - Coffret 10 vinyles 45T - Massilia Sound System....
Dóu verbe en prouvençau (partie 2) - Bernat Giély countùnio...
Dialògues occitans Lemosin - Livre de Gilbert BORGÉS avec 2...
Petit manuel du toponymiste occitan - Jean RIGOUSTE. Ce livre...
Lo bilinguisme coma mite - Lluís...
Liens à visiter
Cap'Òc Aquitaine
De qual es ? Pour les petits, un album de lecture d'Armelle Raillon qui leur fera découvrir les bêtes vivant en montagne et leurs sonnailles. Cap'Oc Canopé CRDP Aquitaine.
Lo / la teni ! Un bel album illustré par Valentina Bencina pour enfants, en occitan languedocien, à lire ensemble pour en parler et pour trouver les solutions de l’énigme. Une façon ludique et très pédagogique d'approcher la lecture, en favorisant les interactions orales entre élèves. Cap'Oc Canopé.
Lo beveire de tinta - Eric Sanvoisin / Martin Matje. Une traduction du "Buveur d'encre ", d'Eric Sanvoisin, sorti en 1996 (1è edition) chez Nathan. Illustrations de Martin Matje.
Lo caton d'Elodia - Alain Cassagnau / MonsieurPuzzle - L'histoire en bande dessinée du petit chat d'Elodie, qui ennuyé par le chien, entend parler d'un fortifiant qui redonne l'appétit aux enfants. Et si...
La Filha que charra amb la mar - Lo dròlle amb lo can que parla (La fille qui parle à la mer - le garçon au chien qui parle) - Claudine Galea - illustrations d'Aurore Petit - traduction en occitan languedocien de Roland Pécout. Cap'Oc.
Lo Joan-Peis - J.M. Dordeins - S. Abbadie (Livre + CD). Si tu te promènes dans les Pyrénées, tu verras une montagne d'une forme bien particulière. Faite de deux pointes, l'une grande, l'autre plus petite, on dirait une bouche, ouverte vers le ciel. C'est l'Ossau, mais les gens l'appellent aussi Jean-Pierre. Sais-tu pourquoi ? Version languedocienne. CD...
Lo Minjachepics (libre + CD) - Sèrgi Mauhorat. Qu'èra lo Carnaval, la hèsta, la holia... Maria de Hauria, la qui ei vielha despuich tostemps, que ns'ensenhè qu'èra tanben lo moment de cremar los chepics nostes e la faiçàn d'ac har. Mes un còp cremats, on se'n van, los chepics ? Illustracions de Isabelle Morlaàs-Lurbe. Scérén crdp.
Lo pendentin de Kihia suivi de Ayo e lo clan de las Ròcas verdas - Michel Piquemal - illustrations de Priscille Mahieu - traduction en occitan languedocien de Jean-Frédéric Brun. Roman en occitan pour enfants à partir de 8 ans. Cap'oc.
Òc-BEN - deuxième année d'occitan (CD). Complément audio au livre et au cahier d'exercices deuxième année d'occitan (gascon, languedocien, limousin, provençal). Niveau collège-lycée. CNDP, CRDP d'Aquitaine.
Òc-BEN - première année d'occitan (CD). Complément audio au livre et au cahier d'exercices première année d'occitan (gascon, languedocien, limousin, provençal). Niveau collège-lycée. CNDP, CRDP d'Aquitaine.
Trepa-Mandrilha - Ditas e jocs cantats. Ce cédérom propose un répertoire organisé de comptines traditionnelles et également de créations contemporaines pensées pour le quotidien des classes de maternelle. Des jeux reprennent l'environnement graphique des comptines. Cicle 1. SCÉRÉN -CRDP AQUITAINE.
Tres aventuras del Roman de Rainart - Hélène Biu. Trois récits extraits du "Roman de Renart" permettent d'aborder en classe les thèmes au programme de culture littéraire et artistique du cycle 3 : héros et personnages, la morale en questions, se confronter au merveilleux, le monstre, aux limites de l'humain et résister au plus fort. Cap'oc - Canopé.
Una sopa de calhau (une soupe au caillou) - Cap'oc à partir d'un conte traditionnel, version en occitan (languedocien) de Marie-Odile Dumeaux, illustrations de Françoise Rongier. Collection Cap'oc, Canopé.
Vèna (Viens) - Cap'òc, adaptation en occitan languedocien de Marie-Odile Dumeaux, illustrations de Prisca Le Tandé