Recently added item(s)
No products
Sticker occitan cross + "ÒC"...
A nostre biais - Apprendre...
Chrestomathie Provençale - Karl BartschD'après l'édition de...
Chroniques Patoises du Bas-Vivarais - Félix-Augustin...
Tome 109 de la « Revue des langues romanes » (revue de...
La Montagne à Pas Contés - A. Agati, P. ClémentContes de...
Recherches historiques sur l'introduction du français dans...
Chemin et Histoire CatharesTextes et Aquarelles de Pierre...
22 Chants traditionnels Gascons - Henri Marliangeas
Tome 103 of the « Revue des langues romanes » (Journal...
La littérature d'Oc - Jean Rouquette
Estèr - Traduction du Livre d'EstherTraduction française...
Pichoto Istòri de la literaturo d'O o Literaturo Prouvençalo...
La pèiro d'aiglo - Charles GaltierIllustrations de Francesca...
L'inconnu de Maraysse - Bernat Giély
Li rèst de cebo - Batisto Bonnet
La Terrour Roujo - Fèlis Gras
Fiò de bos - Bernat Giély
Cirano - Rebecca Dautremer, Taï-Marc Le ThanhConté par...
La carta - Cécile Serres
L'arqueta del divenc Marqués - Joan-Claudi Sèrras - A tots...
Tant s'empòrta... la Tramontana - Anne Jouve, Florian Vernet...
Links
Cap'Òc Aquitaine
Cirano - Rebecca Dautremer, Taï-Marc Le ThanhConté par Taï-Marc Le Thanh illustré par Rébecca Dautremertraduction occitane de Christian Andrieu
De qual es ? Pour les petits, un album de lecture d'Armelle Raillon qui leur fera découvrir les bêtes vivant en montagne et leurs sonnailles. Cap'Oc Canopé CRDP Aquitaine.
La nuèit que se minja lo jorn (Livre + CD) Sèrgi Mauhorat Illustrations de Isabelle Morlaàs-Lurbe Traduction (Languedocien) de Miquèl Bertomius
Lo / la teni ! Un bel album illustré par Valentina Bencina pour enfants, en occitan languedocien, à lire ensemble pour en parler et pour trouver les solutions de l’énigme. Une façon ludique et très pédagogique d'approcher la lecture, en favorisant les interactions orales entre élèves. Cap'Oc Canopé.
A translation of the "Ink drinker", Eric Sanvoisin, taken out in 1996 (1è edition) to Nathan. Martin Matje's illustrations.
The story in comic strip of the small cat of Elodie, which bothered by the dog, hears about a stimulant which restores the appetite to the children. And if...
La Filha que charra amb la mar - Lo dròlle amb lo can que parla (La fille qui parle à la mer - le garçon au chien qui parle) - Claudine Galea - illustrations d'Aurore Petit - traduction en occitan languedocien de Roland Pécout. Cap'Oc.
Lo Joan-Peisson, (+ CD) - J.M. Dordeins - S. Abbadie. Adaptacion lengadociana de Miquèl Bertomius. CD audio inclus : Gascon-Languedocien-Limousin-Traduction Française. Scèrèn CRDP d'Aquitaine.
Lo mainatge de nèu (Livre + CD) Sèrgi Mauhorat, Domenja Decamps Illustrations de Mayana Itoïz Traduction (Languedocien) de Miquèl Bertomius
Lo Minjachepics (libre + CD) - Sèrgi Mauhorat. Illustracions de Isabelle Morlaàs-Lurbe. Scérén crdp.
Lo pendentin de Kihia suivi de Ayo e lo clan de las Ròcas verdas - Michel Piquemal - illustrations de Priscille Mahieu - traduction en occitan languedocien de Jean-Frédéric Brun.
Lo Roman de Rainart : nòu aventuras - Anonyme Traduction en occitan Languedocien de Sèrgi Carles D'après les travaux de Héléne Biu
Òc-BEN - deuxième année d'occitan (CD). Complément audio au livre et au cahier d'exercices deuxième année d'occitan (gascon, languedocien, limousin, provençal). Niveau collège-lycée. CNDP, CRDP d'Aquitaine.
Òc-BEN - première année d'occitan (CD). Complément audio au livre et au cahier d'exercices première année d'occitan (gascon, languedocien, limousin, provençal). Niveau collège-lycée. CNDP, CRDP d'Aquitaine.
Trepa-Mandrilha - Ditas e jocs cantats. Ce cédérom propose un répertoire organisé de comptines traditionnelles et également de créations contemporaines pensées pour le quotidien des classes de maternelle. Des jeux reprennent l'environnement graphique des comptines. Cicle 1. SCÉRÉN -CRDP AQUITAINE.
Tres aventuras del Roman de Rainart - Hélène Biu. Trois récits extraits du "Roman de Renart" permettent d'aborder en classe les thèmes au programme de culture littéraire et artistique du cycle 3 : héros et personnages, la morale en questions, se confronter au merveilleux, le monstre, aux limites de l'humain et résister au plus fort. Cap'oc - Canopé.
Una sopa de calhau (une soupe au caillou) - Cap'oc à partir d'un conte traditionnel, version en occitan (languedocien) de Marie-Odile Dumeaux, illustrations de Françoise Rongier.
Vèna (Viens) - Cap'òc, adaptation en occitan languedocien de Marie-Odile Dumeaux, illustrations de Prisca Le Tandé
Xola e los leons - Bernardo Atxaga & Mikel Valverde (Livre + CD) Traduction en Occitan Languedocien de Roland Pécout