Recently added item(s)
Aucun produit
Liames
L-9782917451236
New
This product is no longer in stock
15,00 €
Dialògues occitans Lengadocian - Libre de Danièl CHAVARÒCHA amb 2 CD. 52 scenetas per se botar dins de situacions de comunicacion de la vita vitanta. Version en occitan lengadocian (segonda edicion). Novelum - IEO Perigòrd.
Type | Libre + 2 CD |
Année | 2023 |
Durée | 75 + 58 min - 30 + 22 titres |
Lenga | occitan (lengadocian) |
Pages | 118 |
Format | 16 x 24 cm |
Distributeur | Novelum - IEO Perigòrd |
Label | (seconde édition) |
ISBN | 978-2-917451-23-6 |
ISSN | 978-2-917451-09-0 (ancien) |
Annaa | Primiera edicion en 2013 |
Dialògues occitans - Danièl CHAVARÒCHA (Lengadocian)
52 scenetas per se botar dins de las situacions de comunicacion de la vita vitanta.
Los 52 dialògues en occitan sarladés que sègon son pas vertadièrament un metôde d'apprendissatge de la lenga d'Oc. Mas podon ajudar a se botar dins de situacions de comunicacion de la vita vitanta de v-uèi e d'aici, per los qu'an pas l'astre de viure dins un mitan pro occitanofOne.
Aquo es lo recuèlh de tèxtes. Vos cal subretot trabalhar emb los CD (novèu maquetatge dau libre de 2013).
Es pas realament un metòde, mas puslèu un esplech que vos farà aprivadar la compreneson a l'oral e, se sètz un "fals debutant", per aprene a legir e a escriure.
Los dialògues de las 52 scenetas son escrichas amb l'umor abitual del contaire Daniel Chavaròcha, mèstre caminaire d'occitan.
Libre amb 2 CD audio en occitan. Las illustracions son de Miquèl DELIBIE. Segonda edicion 2023.
Las votz dels CD sort las de Monica Burg, Sergi Lespinasse, Miquèl Delibie e Ives Burg.
Edicions Novelum - IEO Perigòrd.
Aqueste libre es en occitan lengadocian. Veire tanben lo libre "Dialògues occitans Lemosin".
L'autor:
Danièl Chavaròcha nasquèt a Sarlat en Perigòrd Negre.
D’en prumièr regent de vilatge, vengut mèstre caminaire d'occitan, se botèt d’escriure en se noirir de son país. Autor de tèxtes de cançons per los gropes Peiraguda puèi Pissafreg, escriu tanben totplen de cants e comptinas pels dròlles que aprenon l’occitan. Contunha d’ensenhar pels adultes dins l’encastre associatiu.
Publiquèt Contes de rire, un libre-CD en òc pels dròlles, lo CD Parlotes et Racontailles, mai lo libre-CD Nhòrlas. Tanben, publiquèt Docteur Pierre Boissel, poète paysan e un libre-CD La lièvre et le lébérou. Contaire, presenta cadan d’espectacles novèls dins de festenals o dins de las programacions culturalas e associativas.
Cossí utilizar aqueste libre ?
Per començar escotatz lo primièr dialòg un o dos còps, en ensajant de ne comprene lo mai possible : que, ont, quand, de qué es question ? Son d'acòrdi o pas ? E fin finala a qué arriban ?
Puèi solament, obrissètz lo libre e verificatz s'avètz plan comprés. Ensajatz alara de tornar dire d'expressions o d'unas replicas. Tornatz escotar un còp de mai. Quand pensatz qu’avètz plan assimilat, passatz al segond dialòg, e atal de seguida. N'avètz donc... per tota l'annada !
Estrach:
♦ Per los que començan mas d'aprèner l'occitan, emai que son tot sols :
1 - Daissatz barrat lo recuèlh de tèxtes e escotatz sola la prumièra plaja del CD. Passatz-la dos cops pas mai e assajatz de ne'n comprèner lo mai possible. Daissatz los detalhs.
Ont se passa lo dialogue ? Dedins ? Defora ? Un luèc particulièr ?
Quai es lo subject de la convèrsa ?
Quais son los personatges ? Qué fan ? Qué dison ?
Devinatz la tonalitat de la convèrsa : dramatica, colerica, amicala, conflictuala, umoristica...
Coma s'acaba la convèrsa : a la fin, son d'accOrd ? pas d'accOrd ? la fin es en suspens ? es un revirement de situacion ? una reconciliacion ? una agravacion de la situacion ? un statu-quo ?
2 - Drubètz lo libret e escotatz la plaja en sègre lo texte. Aqui anatz atrapar de detalhs que vos an escapat. Tornatz-vos pausar las questions de (1-). Aprochatz-vos de la traduccion globala e damandatz una traduccion fina a-d'un que sap la vos far. Endonc, cal que la compreneson siasque acabada per contunhar.
3 - Assajatz de jogar lo rôtie d'un personatge. Assajatz de tornar dire d'expressions, de trocets de paraulas...
4 - Quand avètz pro trahalhat sus la plaja 1 e sus lu texte 1, passatz a la plaja 2... E far Sègre aital.
• Per los que comprènon un pauc l'occitan mas que sabon pas legir, sera un entrainament a la lectura.
1 - Escotatz una plaja del CD per comprèner de que se parla. Una sola plaja al cop.
2 - Prenètz lo libre e seguètz sul texte. Tornatz començar jusc'al moment ont setz capable de prononçar çà que legissètz.
3 - Jogatz lo dialogue en legir lo texte, sens l'ajuda del CD.
Los uns e los autres, vos descoratgetz pas. Una lenga s'aprend pas d'un cdp. S'aprend pas tanpauc dins los libres. Vos cal vos lançar dins las conversas de vôstra vita de cada jorn. Es aqui lo secret de la
lenga...
D. Chavaroche, mèstre caminaire d'occitan, Sarlat.
ENSENHADOR:
1. A la caissa 27. Garric
2. Al rugbi 28. La pana
3. Medecin 29. La presa
4. Factor 30. Lo tren
5. Ordinator 31. Mal perfumada
6. Lo formatge 32. Montador
7. Sul rnercat 33. Petit culhièr
8. Tondusa 34. Pijamà
9. Vatura 35. PV
10. VTT 36. Rensenhaments
11. Patron 37. Servici
12. Constat 38. Skeit-bord
13. Copenh 39. String
14. Fuma 40. Zero
15. Godarèls 41. Cacals
16 Grossier 42. Camin public
17. Fautulh molhat 43. Emilion
18. Pescaire 44. Infirmièra
19. Bagarra 45. Mal fargat
20. Portal 46. Marieta
21. Berlingot 47. Mercat legumes
22. Bistrôc barrai 48. Perruquier
23. Born 49. Randolaires
24. Cafè fort 50. Saboneta
25. Carta blua 51. Singlar
26. Director 52. Vacas pudon
Los numeròs dels listes correspondon a los de las plajas dels CD.
Los dialògues son de Danièl Chavaroche, mèstre caminaire d'occitan.
Aucun commentaire n'a été publié pour le moment.