Recently added item(s)
Aucun produit
Liames
L-9782378630331
New
3 Items
Dins l'estòc
16,00 €
Los sants innocents - La revirada en occitan per Sèrgi Carles dau cap d’òbra dau grand romancièr espanhòl Miguel Delibes. Al temps dels grands proprietaris, mèstres e vailets vivon dins de mondes plan desparièrs. Los paures, estacats a la tèrra, enduran, cada jorn, someses a la volontat del mèstre. Mas, dins aquel monde, s’i encontra tanben d’innocents que la sauvatgina esmòu... Letras d'òc.
Type | Broché |
Année | 2020 |
Lenga | occitan (lengadocian) |
Pages | 144 |
Format | 15 x 21 cm |
Distributeur | Letras d'òc |
Label | Roman |
ISBN | 978-2-37863-033-1 |
Bonus | Avec un lexique occitan-français |
Los sants innocents - Miguel Delibes
Traduccion occitana de Sèrgi Carles.
Dins una escritura viva, ritmada, fòrta, que nos tòca al còr, Miguel Delibes, grand romancièr espanhòl del sègle XXen, nos balha amb Los sants innocents un cap d’òbra vertadièr.
L'accion se debana dins lo campèstre d’Estremadura, al temps dels grands proprietaris, mèstres e vailets vivon dins de mondes plan desparièrs. Los paures, estacats a la tèrra, enduran, cada jorn, someses a la volontat del mèstre.
Mas, dins aquel monde, s’i encontra tanben d’innocents que la sauvatgina esmòu.
Aital es amb Azarías que sap parlar als aucèls e los aprivada : don estranh que serà lo nos del drama final d’aqueste raconte realista e poetic.
Lo tèxt originalament en espanhòl, Los santos inocentes, es estat publicat pel primièr còp en 1981. La presenta traduccion en occitan es de Sèrgi Carles. Traduch dins mantunas lengas lo libre es estat adaptat al cinèma en 1984 per Mario Camus.
Revirat de l’espanhòl per Sèrgi Carles (titol original: Los santos inocentes).
Amb un lexic occitan-francés.
Edicions Letras d'òc.
L'autor original:
Miguel Delibes (Valladolid, 1920 – Valladolid, 2010), romancièr espanhòl, jornalista, es l’autor d’una òbra abondosa, reconeguda coma una de las majas de la literatura espanhòla contemporanèa.
Paregut en 1947, son primièr roman, La sombra del ciprès es alargada, serà seguit de plan d’autres al long d’un mièg sègle d’escritura literària. Demest eles, El Camino (1950), Las Ratas (1962), Cinco oras con Mario (1966), Los santos inocentes (1981), Señora de rojo sobre fondo gris (1991) o El Hereje (1998).
Lo traductor:
Sèrgi Carles est né à Vailhourles (Aveyron) en 1950. Instituteur puis maître-formateur d’occitan, auteur du recueil Poèmas d’amor e de mòrt (Vent Terral, 1982), d’outils pédagogiques et de traductions littéraires, il continue à œuvrer pour transmettre une langue occitane héritée de ses origines paysannes, nourrie de littérature et en faire, dans les classes bilingues notamment, un outil d’éducation.
Aucun commentaire n'a été publié pour le moment.