Recently added item(s)
Aucun produit
Pegasolet Crotz occitana +...
A nòstre biais - Apprendre...
Chrestomathie Provençale - Karl BartschD'après l'édition de...
Chroniques Patoises du Bas-Vivarais - Félix-Augustin...
Tome 109 de la « Revue des langues romanes » (revue de...
La Montagne à Pas Contés - A. Agati, P. ClémentContes de...
Recherches historiques sur l'introduction du français dans...
Chemin et Histoire CatharesTextes et Aquarelles de Pierre...
22 Chants traditionnels Gascons - Henri Marliangeas
Tome 103 de la « Revue des langues romanes » (Revista de...
La littérature d'Oc - Jean Rouquette
Estèr - Traduction du Livre d'EstherTraduction française...
Pichoto Istòri de la literaturo d'O o Literaturo Prouvençalo...
La pèiro d'aiglo - Charles GaltierIllustrations de Francesca...
L'inconnu de Maraysse - Bernat Giély
Li rèst de cebo - Batisto Bonnet
La Terrour Roujo - Fèlis Gras
Fiò de bos - Bernat Giély
Cirano - Rebecca Dautremer, Taï-Marc Le ThanhConté par...
La carta - Cécile Serres
L'arqueta del divenc Marqués - Joan-Claudi Sèrras - A tots...
Tant s'empòrta... la Tramontana - Anne Jouve, Florian Vernet....
Liames
Yves Durand est un conteur atypique originaire de Montclar-Saint Igest (12). Il a commencé par... la maçonnerie avant de délaisser la truelle pour la scène. Comédien amateur, il mêle amoureusement et malicieusement l'occitan au français, s'adaptant au public, certes, mais surtout jouant avec les sonorités, les allusions, les jeux de mots entre les deux langues. Il réussit alors le défi de rester compréhensible à tous ses publics !
Yves Durand est un conteur atypique originaire de Montclar-Saint Igest (12). Il a commencé par... la maçonnerie avant de délaisser la truelle pour la scène. Comédien amateur, il devient professionnel en 1994 aux cotés de la troupe Comedia dell’Oc et du théâtre de la Rampe de Montpellier. En 1998, il se lance dans le conte avec des spectacles inspirés de contes traditionnels, de récits et légendes collectés, des contes merveilleux du répertoire. Il mêle amoureusement et malicieusement l'occitan au français, s'adaptant au public, certes, mais surtout jouant avec les sonorités, les allusions, les jeux de mots entre les deux langues. Il réussit alors le défi de rester compréhensible à tous ses publics !
"Pren aquel ramelet de contes, te portará bonur perque dins cada Istòria l'òme i passeja son arma."
"Prends ce bouquet de conte, il te portera bonheur car dans chaque histoire l'homme y promène son âme."
Dòna de pèira - Ives Durand. Cossí Tòr camina 4500 ans per tornar trobar son aimada... Un conte que revisita los mites, los cants, la tradicion orala, e la memòria populara. Libre + CD, Ostal del libre.