Recently added item(s)
No products
Links
Occitan Books or on the Occitania country
Subcategories
Livres de Cuisine en occitan
Theater books in occitan language
Books about troubadours, men and women, whether Occitan or not.
A troubadour (trobador) was a composer and performer of Old Occitan lyric poetry during the High Middle Ages (1100–1350). Since the word troubadour is etymologically masculine, a female troubadour is usually called a trobairitz.
The troubadour school or tradition began in the late 11th century in Occitania, but it subsequently spread into Italy and Spain. Under the influence of the troubadours, related movements sprang up throughout Europe: the Minnesang in Germany, trovadorismo in Galicia and Portugal, and that of the trouvères in northern France. Dante Alighieri in his De vulgari eloquentia defined the troubadour lyric as fictio rethorica musicaque poita: rhetorical, musical, and poetical fiction. After the "classical" period around the turn of the 13th century and a mid-century resurgence, the art of the troubadours declined in the 14th century and eventually died out around the time of the Black Death (1348).
The texts of troubadour songs deal mainly with themes of chivalry and courtly love. Most were metaphysical, intellectual, and formulaic. Many were humorous or vulgar satires. Works can be grouped into three styles: the trobar leu (light), trobar ric (rich), and trobar clus (closed). Likewise there were many genres, the most popular being the canso, but sirventes and tensos were especially popular in the post-classical period, in Italy and among the female troubadours, the trobairitz.
La Raubo boumiano - contes et théâtre - Reinié Jouveau. Conte e Coumèdi. Imprimerie Bene.
La reine Esther - Mardochée Astruc & Jacob de Lunel (Judéo-provençal).Introduction et notes par Ernest Sabatier.
La Reine Jeanne - Frédéric Mistral. Adulée en Provence, la reine Jeanne a laissé son nom à de nombreux lieux dans la région. Une nouvelle traduction par Alain Viau: graphie mistralienne d'origine conservée, traduction des vers français respectant le rythme des vers provençaux, avec des tournures ou expressions provençales facilement compréhensibles....
La Reine Jeanne – La Rèino Jano – en 2 tomes (brochés) - Frédéric Mistral. Teatre. L'ASTRADO 1974.
La renarde - William S. Merwin (The Vixen). Poèmes, traduction de Luc de Goustine. Recueil des poèmes nés chez l’auteur de sa rencontre et de sa longue intimité avec la causse quercynois. Cet ouvrage est le premier traduit et publié en France. Éditions Fanlac.
La rentrée des classes - Henriette Dibon (Farfantello) Autobiographie
La retirada & l'exil - Recuerdos - Francesc Vidal recalls his childhood in Spain, the uprising of the generals in 1936, the civil war and the exodus to France. In September 1939, the family is dispersed in different refugee camps. The author will be able to join his father in the men's camp, in Saint-Cyprien. Catalan and Castilian translation by Claudi...
La Révolte des Cascavèus - Une pièce de Robert Lafont, mise en scène par le Centre Dramatique occitan de Provence. En 1630, un édit de Richelieu dépossède la noblesse d'une partie de ses prérogatives. Celle-ci pousse la population aixoise à la révolte. Mais devant le risque d'être débordée, elle fait volte-face et se rallie au pouvoir royal.
La revòuta dei vacas - Reinat Toscano. Publicat mé l'ajuda de l'Institut d'Estudis Occitans - 06 - (Seccion Jòrgi Gibelin). Auba Novèla.
La Roubinsouno prouvençalo – La Robinsone provençale - Etienne Garcin. Étude linguistique de Jean-Luc Domenge. Les presses du Midi.
La Romèca occitanofòba - Josiana Ubaud. Non, pas un diccionari, pas manco un lexiconet, mai un cònte – panflet acide e risolier… Una compilacion de las atacas faitas a la lenga e a la cultura occitanas. L'aucèu libre.
La santa estèla del centenari - A fantastic tale by Joan Bodon, an allegory of the future of man and the Occitan language. Editions de Roergue.
La Sarramauca - Miquèl Decòr. Un ventàs descabestrat, completament baug e furiós, remolina dins lo cabanòt, trebola lo fuòc, espolsa totes los papièrs que s'amontairavan su burèu : la Sarramauca ! Collection Farfadet n° 28, IEO editor.
La Segonda Luna - Micheu Chapduelh – ATS 59. Roman en occitan limousin de la collection A Tots, IEO Edicions - IDECO.
La segoundo vido de Mirèio - Pèire Pessemesse. Coumèdi dramatico en quatre ate emè un proulogue. Mireille, la Mireille de Frédéric Mistral, si elle avait vécu jusqu'à aujourd'hui, quel âge aurait-elle eu ? Ainsi commence la pièce écrite par Pierre Pessemesse pour l'année Mireille. Editions Prouvènço d'aro
La siensa de destrar ou le savoir-faire d'un arpenteur arlésien au XIVème siècle - Bertrand Boysset (1345-1414). Traduction du provençal, notes et commentaires de Magdeleine Motte. École Nationale du Cadastre.
La solitud del correire de fons - Alan Sillitoe - Michel Fréjabise. A translation in occitan language from languedoc of novel « The Loneliness of the Long Distance Runner » about the transformation of an individual facing his destiny. The action takes place in the heart of Great Britain, and aims to draw attention to the daily conditions of the working...
La source sur le chemin - Aux origines occitanes de l'Europe littéraire - Une nouvelle conception du poète lyrique et de son œuvre par Robert Lafont. L'Harmattan.
La Sóuvagino – La Sauvagine - Joseph d'Arbaud. Contes camarguais. Dans ces sept récits familiers, nourris d’une fine observation personnelle, Joseph d’Arbaud déploie ses qualités bien connues de conteur, avec humour et délicatesse, en se situant dans la lignée des grands auteurs animaliers. Avec des illustrations autour du bestiaire camarguais et une...
La standardisation pluricentrique de l’occitan - Nouvel enjeu sociolinguistique, développement du lexique et de la morphologie. Ce livre applique en occitan les acquis de cette recherche internationale, qui a déjà bénéficié à de nombreuses langues dans le monde. Il explore la "planification linguistique", qui concerne la forme de la langue (corpus) et ses...
La Tanta Julia e l'escrivassièr - Mario Vargas Llosa. Traduction occitane par Joachim Blasco du roman de Mario Vargas Llosa "la Tia Julia y l’escribidor" publié pour la première fois en 1977. IEO edicions.
La taulo e l'oustau - Contes gourmands - Frédéric Mistral. (Gourmet tales). Texts from the whole of Mistral's work, in various registers of language: poetic works, prose extracts, articles borrowed from the newspaper L'Aiòli or facetious articles taken from the Armana prouvençau. A l'asard Bautezar !Warning! These are the last copies of the edition and...
La Terra deis autres - Roman de Glaudi Barsòtti sur la guerre d'Algérie par un appelé de Marseille. Collection Paratge. Vent Terral.
La tèrra que demòra - Claude Michelet. Roman - Traduction occitane de Michel Villeneuve. L’œuvre s’inscrit dans le contexte des lois d’orientation agricoles de 1960 et 1962 du ministre de l’Agriculture Edgar Pisani, lois qui ont profondément et durablement changé notre campagne. IEO Tarn edicions.
La Terrour blanco - Félis Gras. Li Rouge dóu Miejour. Rouman inedit. Edicioun Prouvènço d'aro.
La Tèsi - Pèire Pessamessa / Pierre Pessemesse – Roman de la collection ATS 127, IEO Edicions.
La Titourello - Jano Blacas de la Pampeto. Edicioun Prouvènço d'aro.
La Transhumance en Provence - Aline Marengo. En Provence, lorsque viennent les grosses chaleurs, l'usage est d'envoyer pour cinq ou six mois le bétail dans les alpages... Entreprendre éditions.
La traversée de l'Occitanie - Manuela Almonte. Le carnet de voyage de l'Occitània a Pè des vallées occitanes dans le Piémont à la Val d'Aran en Catalogne de Manuela Almonte. Chambra d'Òc.
La Tròba, Occitan lyrical invention of the troubadours XIIe - XIIIe centuries, Anthology commented about Trobar by Gérard Zuchetto BOOK ON SALE
La vache sur le clocher et autres contes à rire en Provence - Jean-Luc Domenge. . Cantar lou païs.
La Vachèira, Una joinessa en montanha d'Ardecha - Alain CHARRE. Racònte in occitan language. Editions Nombre 7.
La vallée de l'Ubaye (French Ubaye valley) - A journey in the quest for the great spaces of freedom sought by the watercolor artist Alexis Nouailhat and the ethnobotanist Marie Tarbouriech.
La Vallée du Jabron et la Vallée de la Méouge en Aquarelles - Alexis Nouailhat. Préface de Jean-Louis Martinod. Pays Sisteronais-Büech.
La venjança de N'Isarn Cassanha, notari e faidit - Sèrgi Viaule. Roman del temps de la crotzada. Éditions des Régionalismes.
La vertat vertadièra - La vérité vraie - Audrey & Hélène Daram. The (almost) true story of motherhood with two moms. A bilingual illustrated book for children from 6 months. Tindarèl.
La vida - Tèxtes de cançons (1971-2021) - Eric Fraj. Un recueil de 50 ans de textes de chansons avec pour thématiques: l'hiver, le divertissement, l'autre ou encore la terre. Collection Votz de Trobar n°47, Tròba Vox.
La vida de Lazarillo de Tormes - Anonyme - Traduccion occitana de Sèrgi Carles. Letras d'òc.
La Vida de Sant Honorat. Publication de l’Association Internationale d’Etudes Occitanes sur la vie de Saint Honorat, notamment ses miracles et le massacre terrifiant de la communauté après sa mort, avec l’édition de Suwe Ericsson en un seul volume. Éditions Brepols - PAIEO IV.
La vida en tecnicolor (La vie en technicolor) - Livre de poésies occitanes de Joan Bernat Vaselhas, traduites en français par F. de la Bretèque. Vent Terral.
La vie de Lazarillo de Tormes, fortunes et adversités. Roman picaresque anonyme traduit de l’espagnol par Vicente Pradal qui a conçu une version française rigoureuse et vivante, respectueuse mais débarrassée de ses archaïsmes, afin de s'adresser au lecteur d'aujourd'hui et de ne perdre aucune miette de ce savoureux récit, cruel, grinçant et comique....
Labyrinthos - Alan Maury (novel). La sala d’espèra d’una gara es tostemps un luòc estranh ont se crosan mantuns destins. Lo rescontre entre dos èssers a las istòrias personalas diferentas los va menar dins un periple azardós semenat de caòs, de revòltas, de mistèris. Lo prumier roman fantasiós d’Alan Maury. A tots n°236 (IEO edicions).
Lagune Archipel de Thau - Pierre ECH-ARDOUR. Una interrogacion dau còr dau mond dins la cèrca d’una paraula poetica druda e potenta… Une interrogation du cœur du monde dans la recherche d’une parole poétique dense et intense... Edicion IEO Lengadòc.
Lai ont non l'esperavas pas (Where you least expected it) - Franc Bardòu - Collection of poetry in French and Occitan, collection Votz de trobar n ° 2.
Langue et mémoire de la Tinée - Sous la direction de Jean-Luc Domenge - Collectif. Institut d'Études Niçoises.
Langue et traditions orales en pays de Guillaumes - La França rustega - A small book that does not pretend to constitute an exhaustive collection of the language and oral traditions of the Country of Guillaumes. But it is a starting point of the association Lou Picaporto and club Saint-Jean, to gather the enthusiasts around the language.