Recently added item(s)
No products
Sticker occitan cross + "ÒC"...
A nostre biais - Apprendre...
Links
Cronicas dau reire-jorn - Des chroniques en occitan de Sèrgi Bec, traduites en français par l'auteur. Éditions Vent Terral.
Cronica de quauques jorns ordinaris - Chronique de quelques jours ordinaires - Miquèla Stenta. Montpelhièr, aqueste matin encara, per quauques afars de l'associacion das professors d'occitan. La collèga, que li fa tant pena de partir a la retirada. Una autra, jove, que me demanda mon vejaire per notar una còpia de bac... uòch bonas sòrts de dètz, o doas...
Cronica d'una Mòrt Anonciada - Gabriel García Marquez. Revirat de l'espanhòl per Monica Palomarès. Flor Envèrsa n° 2. I.E.O. edicions.
Créer et diffuser en langue régionale, occitan ou francoprovençal, enjeux et perspectives - Actes des rencontres organisées par le PEN club de langue d'oc, dans le cadre de son assemblée générale à l'auditorium du Parc des expositions de Valence (Drôme), le samedi 17 novembre 2012. Avec les tables rondes animées par auteurs et diffuseurs.
Craba siás-tu cabra ? - Daniel LODDO. 4 histoires à lire et à écouter. Cornemuse es-tu chèvre ? Ieu sabi un conte – moi je sais un conte… ou plutôt quatre. Suivez les histoires de Farandòla une chèvre têtue et courageuse qui refuse de se plier à la loi des hommes… Anem… Sautatz sus son esquina – sautez sur son dos e fai tirar ! En avant la musique !...
Counsolo-te -Hombeline. CD of traditional songs from Provence and Occitania. The marriage of string and wind instruments is fascinating, and Hombeline's gentle voice adds to the mystery of the legends brought to life by the Provencal language. Muance.
Cosmographia monspessulanensis - Poèmes occitans, avec une version française de Robert Lafont. Éditions Jorn.
Cosinar dens la cheminea - Cuisiner dans la cheminée - Gislena VERGÉ-ALLARD. Crudèla seleccion de 23 receptas occitanas de Gislena Vergé-Allard. 23 recettes occitanes illustrées de manière sarcastique par Didier EYMET. Bilingual edition Occitan / French. Novelum - IEO edicions.
Cortesia - Arabesque. It is the meeting of Eastern and Western music. They are all part of the same resonance, and all speak of love. Occitan songs, Sephardic songs, troubadour songs, medieval music and love courtship plunge us into the world of wonder. A superb recording under the vaults of a medieval chapel, in the heart of the Cathar country. Aura...
Correspondance Mistral – Roumanille 1847 – 1860 - Frédéric Mistral. Prix Nobel de littérature. Œuvres complètes illustrées. C.P.M. Marcel Petit.
Correspondance (1879-1914) entre Frédéric Mistral et l'Abbé François Pascal - Pons Paul - Literatura
Corne d’aur’Oc 5 - Brassens chanté en langue d’Oc (Brassens sung in Occitan language) - CD volume 5 with the songs of the french singer Georges Brassens translated into Occitan language from Languedoc by Philippe Carcassés, and some instrumental titles, with traditional Occitan instruments. Cèucle occitan setòri.
Corne d’aur’Oc 4 - Brassens chanté en langue d’Oc (Brassens sung in Occitan language) - MP3 Album (MP3 to download) volume 4 with the songs of the french singer Georges Brassens translated into Occitan language from Languedoc by Philippe Carcassés, and some instrumental titles, with traditional Occitan instruments.
Corne d’aur’Oc 4 - Brassens chanté en langue d’Oc (Brassens sung in Occitan language) - CD volume 4 with the songs of the french singer Georges Brassens translated into Occitan language from Languedoc by Philippe Carcassés, and some instrumental titles, with traditional Occitan instruments.
Corne d’aur’Oc - Brassens chanté en langue d’Oc (Brassens sung in Occitan language) - CD volume 2 with the songs of the french singer Georges Brassens translated into Occitan language from Languedoc by Philippe Carcassés, and some instrumental titles, with traditional Occitan instruments.
Corne d’aur’Oc - Brassens chanté en langue d’Oc (Brassens sung in Occitan language) - CD volume with the songs of the french singer Georges Brassens translated into Occitan language from Languedoc by Philippe Carcassés, and some instrumental titles, with traditional Occitan instruments.
Còps d'uèlh... Clamenç. L'occitan, coma totas las lengas de la tèrra, a un biais de descopar lo real. Es tanben un mejan de m'agachar, de s'agachar e de me, de se pensar dins aquel mond. Edicion IEO Lengadòc.
Mauresca Fracas Dub c'est la nouvelle recette du reggae occitan du Languedoc : souvent comparé les montpelliérains sortent leur quatrième album, Cooperativa. Et se forgent leur propre identité.
Convit - Terèsa Canet. Poèmes et calligrammes d'une Occitane d'aujourd'hui (Prix Paul Froment), dessins de Miquèla Canet, avec petit lexique occitan-français. Ostal del libre.
Conversations - Paraulo - Max-Philippe Delavouët. Un recueil de paroles de l’écrivain, pour certaines inédites, du moins sous forme écrites. L’ouvrage rassemble les entretiens dans lesquels Max-Philippe Delavouët, parle directement de sa vie et de ses œuvres. A l'asard Bautezar !
Conversacion en Sicília - Elio Vittorini. Revirat per Ives Roqueta. Lo Gai Saber n° especial * 2002.
Contratèmps - Letras sus l’Occitania e l’occitanisme - Gerard TAUTIL. This essay proposes analyses on Occitania and Occitanism. This work of synthesis takes stock and aims to confront and exchange ideas. Collection Ensages, IEO edicions.
Voyage aux senteurs de jazz et de bossa, en 13 chansons dont un homage à Claude Nougaro. Créations, Mistral, Alan Pelhon, chanson populaire du Haut-Verdon.
Mauresca Fracas Dub is the recipe of the occitan reggae from Languedoc: the Montpellier's people offer us their second album released in 2005, Contèsta.
Contes, légendes et féribourdes du Diois - Han Schook. Depuis quelques décennies, Han Schook a recueilli nombre d’histoires racontées par les « vieux » patoisants du Diois. Il nous restitue dans ce nouvel ouvrage bilingue les plus significatives, les plus enrichissantes, mais aussi les plus drôles et parfois même les plus crues. Lo Pitron.
Contes, chants et jeux chantés en alpin d’Oc et en français pour petits et grands - André Faure. Recueil de 21 contes, 23 chants et 11 jeux chantés en occitan alpin, qui feront le bonheur des petits et des grands. Lo Rescontre Gapian (Gap Hautes-Alpes) - Calandreta Gapiana Andrieu Faure.
Contes pebrats e salats - Anthology of the popular Occitan tale. Daniel Loddo publishes more than 300 facetious tales: big jokes, salty or fatty stories, more subtle narratives in two directions ... one of the important and still alive aspects of the repertoire of Occitan tales. Ears chaste: abstain! Association CORDAE / La Talvera.
Contes merveilleux de Provence (Tales and Popular Songs of Provence - Volume 3) - Jean-Luc Domenge shows that Provencal tales, often cruel, were not intended for children, but for adults.
Contes mai qu'a meitat vertadièrs - Joan VEZOLE. Une série de contes merveilleux ou malicieux, de légendes et d’histoires vraies du Cantal, dans un occitan riche et savoureux. Ostal del libre - IEO Cantal.
Contes libertins e faulas amorosas - Recuèlh de sèt istòrias d'umor e d'amor de Robert Lafont. Pròsa occitana, editions Trabucaire.
Contes et Racontes du pays de Rocamadour - Abbé Jean Lafon - Du fantastique mêlé à la vie quotidienne pour faire rire et rêver dans ces territoires ruraux où paysages et histoire bâtissent aussi les hommes. Près de 30 contes traditionnels de Rocamadour, dépeignant la société rurale d'avant-guerre, les veillées, le travail, les rites, les croyances, etc....
Contes et légendes en Pays Guillestrin - Livre basé sur des collectages par l'association Pays Guillestrin Rédaction et adaptation par Colette Queyras Combe.
Contes et légendes de Saint-Vincent de Salers - Jean-François Maury. Les traditions orales, des contes et des souvenirs, la vision intime d’une vallée de montagne, entre histoire et légende, recueillis par un enfant du pays de Salers (Cantal). Bilingue occitan et français. Collection obrador, Ostal del Libre.
Contes e racontes del Segalar - Contes et légendes du Ségala (Tarn et Aveyron) - Daniel et Céline LODDO. Anthologie du conte populaire occitan (tome 4). Recueil de contes et autres textes de littérature orale universellement attestés enracinés dans une communauté paysanne et ouvrière, mais aussi d'un grand nombre de facéties encore très populaires...
Contes e racontes de la ribièira d’Olt / Contes et légendes de la vallée du Lot (Aveyron) - Daniel LODDO. Ce livre bilingue (français/occitan) regroupe 169 contes et légendes, recueillis tout au long de la partie aveyronnaise de la vallée du Lot, ainsi que dans certaines zones limitrophes telles que la vallée du Dourdou, le Carladez et la Viadène. CORDAE...
Anthologie du conte populaire occitan en Midi-Pyrénées, Tome 5. Ce nouveau tome porte sur l'ensemble du département du Tarn, désigné ici sous le vocable d' "Albigés". Un recueil de 250 contes issus de la tradition orale vivace, qui sont classés selon les thématiques abordées : les contes animaliers, les contes merveilleux, les contes facétieux, etc....
Contes e cants - Claire Torreilles, Marie-Jeanne Verny. Les recueils de littérature orale en pays d'oc, XIXe et Xxe siècles. Collection Lo gat negre. Université Montpellier III.
Contes d’Aubrac, recueillis par M.L. Tenèze. Édition de J. Bru et J. Eygun. Letras d'òc.
Contes du placard - Florant Mercadier. DVD of poetry and humor, between tale and one-man-show (Tales of the closet)
Contes merveilleux de Provence II - Contes du Diable et de l'Ogre en Provence (Contes et chansons populaires de la Provence - Volume 4) - Jean-Luc Domenge. (Tales of the Devil and the Ogre in Provence - Tales and popular songs of Provence). Collection of 37 traditional Provençal tales: religious, realistic, from the duped devil to the stupid ogres;...
Contes dels Quatre Vents - Un recueil de grands contes classiques de la tradition européenne adaptés en occitan par Andrieu Lagarda: de quoi enchanter les petits et les grands, mais aussi un excellent moyen pour améliorer sa connaissance de la langue occitane et donner envie de mieux la maîtriser. Camins.
Contes dels Balssàs - Ces dix-huit contes situés dans la vallée du Viaur composent une sorte de généalogie (réelle ou imaginaire) inspirée à l'auteur Joan Bodon (Jean Boudou) par sa mère, Albania Balssa, elle-même grande conteuse et l'histoire de la famille de celle-ci.
Contes del mèrle devinhaire - Maria Odila Dumeaux (tales of the blackbird who was a soothsayer). With her fairy fingers, Marie-Odile Dumeaux knows how to play with our imagination. Her occitan tales will please children as well as those who are not quite children anymore. Letras d'òc.
Contes de rire - Daniel Chavaroche, Mayana Itoïz - Album de 8 contes en occitan, illustrés et accompagnés de deux versions sonores (languedocien et français). Cap'Òc, CRDP d'Aquitaine.
Contes de Provence et autres pays d'Oc – Còntes de Provença e autrei païs d'òc - Marquis de Sade. Notice biographique et traduction de Guy Mathieu.
Contes de mon molin - Alphonse Daudet - Andrieu Lagarda (audio book). Six contes extraits des Lettres de mon moulin : La chèvre de monsieur Seguin, Le curé de Cucugnan, L'élixir du révérend père Gaucher, La mule du pape, Le secret de maître Cornille et Les trois messes basses, lus par Marie-Odile Dumeaux qui prête sa voix aux contes de Daudet traduits ici...
Contes de la val de la Boneta - Muriel Vernieres. Recueillis par des écoliers au début du XXe siècle entre Quercy et Rouergue, ces contes populaires occitans ont gardé la fraîcheur et la spontanéité du temps de leur collecte. Editions Camins - Letras d'òc.
Contes de la Calandreta - Tales of the Occitan folk tradition and European traditions, written by Andrieu Lagarda in a simple language, which makes them accessible to children. Editions Letras d'òc.