Recently added item(s)
No products
Links
La Sarramauca - Miquèl Decòr. Un ventàs descabestrat, completament baug e furiós, remolina dins lo cabanòt, trebola lo fuòc, espolsa totes los papièrs que s'amontairavan su burèu : la Sarramauca ! Collection Farfadet n° 28, IEO editor.
La vertat vertadièra - La vérité vraie - Audrey & Hélène Daram. The (almost) true story of motherhood with two moms. A bilingual illustrated book for children from 6 months. Tindarèl.
Las aventuras de Pinòqui, Istòria d’una marioneta - Carlo Collodi - Translation into Eastern Alpine Occitan by Arturo Viano. The great classic with extensive recovery of voices, expressions and syntactic constructions drawn from the use of the valleys and a few borrowings from Occitania Grande. Chambra d'Òc.
Las Aventuras de Rainard e Isengrin - Adaptation in Occitan of the Roman de Renart by André Lagarde with illustrations by Sophie Vissière.
Las bèstias de la bòria - Les bêtes de la ferme (occitan card game). For children and their families, a bilingual Occitan/French card game based on the model of the "7 families game", but here it is about farm animals. Design by Corinne Rigolot, drawings by Édouard Monneau. Edite-moi !
Las tres auquetas. Traditional tale adapted into Gascony Occitan by Jan Dalharí. Colourful picture story by Carine Freyssinet. Letras d'òc.
Las tretze dichas - Miquèl Decòr. Institut d'Estudis Occitans Seccion d'Aude.
Las Trufas del Tamarre - Monica Pena Batista. IEO editor.
Le cristal des Ecrins, Les aventures de Julie et Biscotte - Flora Berger - Jeanine Roman. Le Lutin Malin.
Le Noël de Louitou, lo Nadau del Loïton - Un conte moderne inspiré par la tradition, par Katherine Commans, Anne-Marie Franiatte et Thérèse Canet. Coleccion "Aubina" n°11 (IEO).
Le patatouaille du pauvre Marque Mal - Jean-Claude Renoux. Une aventure de Namu Bouilladisse. Dessins de Nicole Minck. Traduction occitane de Jacky Milhau. Texte occitan / Français. Éditions La Mirandole.
Le rêve de Théo - Lo sòmi de Teò - Lisa Shannen. Théo habite avec son grand-père une vieille maison, dans la forêt landaise, près de l’océan. La forêt lui a offert un nouvel ami qui est un peu magicien, M. Cajam, pour qui rêve et réalité se rejoignent. Cette rencontre va donner à Théo la force de surmonter les épreuves que lui a réservées la vie....
Legenda del bèl Ramèl – Livre + CD - Fèliç Daval. Illustrat per Sofia Vissièra. Un CD ambe 2 versions diferentas : Fèliç en occitan, Felip Ros en francès e acompanhament musical de Glaudi Dels Combèls. Édicions Édite-moi.
Lei contes dau Pardès - Bernard ELY a écrit de nombreux contes en occitan dont la plupart ont été publié dans le mensuel Aquò d'Aqui. Ces contes nous apportent une réflexion profonde sur la vie.
Les éléphants invisibles - Thierry Gautier - Dominique Agier. Le Lutin Malin.
Les papillons de vie, Los parpalhòls de vida - Evelyne Delmon. Avec CD audio. Éditions Édite-moi.
Les trois bises - Los tres potons - Thierry Arcaix, MOSS. Un album pour expliquer pourquoi, dans certaines régions, les gens se saluent de trois bises, suite à une malédiction et à la lutte entre un monstre sanguinaire et une femme courageuse. Livre et CD audio avec l'histoire en français et en occitan. Editions Édite-moi.
Limitas - Joan Bodon - Joan-Claudi Sèrras - Bernat Bergé. Colleccion Joventut. IEO Edicions.
Lo / la teni ! Un bel album illustré par Valentina Bencina pour enfants, en occitan languedocien, à lire ensemble pour en parler et pour trouver les solutions de l’énigme. Une façon ludique et très pédagogique d'approcher la lecture, en favorisant les interactions orales entre élèves. Cap'Oc Canopé.
A translation of the "Ink drinker", Eric Sanvoisin, taken out in 1996 (1è edition) to Nathan. Martin Matje's illustrations.
Lo cabrit dels camparòls - (+ CD) - Pèir Salas - Isabelle Morlaàs-Lurbe. Conte. Scèrèn. CRDP Aquitaine.
Lo Capaironet roge - Frederic Fijac offers us the Occitan translation of Charles Perrault's tale: Le Petit Chaperon rouge, superbly illustrated by Sophie Vissière. Letras d'òc editions.
Lo Capitani Campani - Maria Roanet. Lo Capitani Campani - Maria Roanet. This is the extraordinary voyage of a very old captain, the Capitani Campani, over 400 years old! After wandering the seas and oceans, he comes ashore and retires to his own world and that of his dreams. A beautiful, dreamlike tale in Occitan that will appeal to children and adults...
Lo carnaval de Gopilon - Children book by Danisa Lolhet. IEO editor.
The story in comic strip of the small cat of Elodie, which bothered by the dog, hears about a stimulant which restores the appetite to the children. And if...
Lo don de Deneal - Grazia Deledda. Traduction en Occitan Alpin de Peyre Anghilante, Illustration de Agnese Leone. Édition Insulla, en collaboration avec Chambra d'Òc.
La Filha que charra amb la mar - Lo dròlle amb lo can que parla (La fille qui parle à la mer - le garçon au chien qui parle) - Claudine Galea - illustrations d'Aurore Petit - traduction en occitan languedocien de Roland Pécout. Cap'Oc.
Lo Joan-Peish, (+ CD) - J.M. Dordeins - S. Abbadie. Adaptacion lemosina de Domenja Decamps. CD audio inclus : Gascon-Languedocien-Limousin-Traduction Française. Scèrèn CRDP d'Aquitaine.
Lo Joan-Peisson, (+ CD) - J.M. Dordeins - S. Abbadie. Adaptacion lengadociana de Miquèl Bertomius. CD audio inclus : Gascon-Languedocien-Limousin-Traduction Française. Scèrèn CRDP d'Aquitaine.
Lo Jòc dels mestièrs - Le jeu des métiers (card game). Jeu de cartes et de plateau bilingue occitan / français sur "Les métiers" (150 cartes). Nivèl 1 e 2 / Niveau 1 et 2. Conception et illustrations de Martine Prévôt. Edite-moi !
Lo libre de Brèissalina - Anna Sardà - Collection Farfadet n° 34, IEO Aude - Vendémias.
Lo lop d’Irati (The wolf of Irati) - A novel in Occitan Gascon (especially intended for young people) written by Marcèl Abbadie. Collection Joven’Oc, IEO edicions.
Lo mainatge de nèu (Livre + CD) Sèrgi Mauhorat, Domenja Decamps Illustrations de Mayana Itoïz Traduction (Languedocien) de Miquèl Bertomius
Lo Minjachepics (libre + CD) - Sèrgi Mauhorat. Illustracions de Isabelle Morlaàs-Lurbe. Scérén crdp.
Lo paire nové chercha una maison - Traditionnel - Contes
Lo pastre, lo caramèl e la sèrp (The Shepherd, the Torch and the Snake - Book + CD) - A magical and mysterious tale by Daniel Loddo. CORDAE / LA TALVERA - I.E.O.
Lo Pechon Nicolau en occitan vivaro-aupenc - Le Petit Nicolas en vivaro-alpin : langue d'oc - René Goscinny et Jean-Jacques Sempé. Quatre histoires extraites de « La rentrée du Petit Nicolas », en version bilingue français et occitan vivaro-alpin, traduit par Gérard Ligozat. IMAV éditions - Collection "Langues de France".
Lo pendentin de Kihia suivi de Ayo e lo clan de las Ròcas verdas - Michel Piquemal - illustrations de Priscille Mahieu - traduction en occitan languedocien de Jean-Frédéric Brun.
Lo pepin Fogassa - Joan-Claudi Renoux. Dessenhs : Auròra Basso. Farfadet. I.E.O-editor.
Lo petiot Nicolau per auvernhàs & velagués - Le Petit Nicolas en auvergnat : langue d'oc - René Goscinny et Jean-Jacques Sempé. IMAV éditions - Collection "Langues de France".
Lo Petit Nicolau en gascon - Le Petit Nicolas en gascon : langue d'oc - René Goscinny et Jean-Jacques Sempé. IMAV éditions - Collection "Langues de France".
Lo Pichon Micolau en provençau - Le Petit Nicolas en provençal : langue d'oc - René Goscinny et Jean-Jacques Sempé. Six histoires extraites de « La rentrée du Petit Nicolas », en version bilingue français et occitan provençal, traduit par Michel Alessio. Es chanut ! IMAV éditions - Collection "Langues de France".