Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter

Sous-catégories
Livres en occitan de la collection A TOTS (IEO edicions): une collection dédiée à la prose occitane d’aujourd’hui, du jeune écrivain au nouvelliste de talent...
Livres brochés au format 11 x 18 cm.
Romans policiers
Collection Flor Envèrsa (IEO edicions)
Des oeuvres étrangères traduites en occitan par des auteurs qui aiment cette langue et qui nous offrent à lire de la prose, de la poésie connus ou non.
Livres en occitan, diffusé par les éditions IEO (IDECO).
Colleccion "Lo Banquet". I.E.O. de tarn.
Collection Òbras des éditions Reclams
Lo lop d’Irati - Marcèl Abbadie. Darius et son cousin Léni sont en vacances avec leurs parents au chalet d’Iraty dans la Soule. A l’occasion de leur première sortie en montagne, ils croient avoir vu un loup. Les garçons pensent avoir rêvé car ils retourneront voir la bête... Une nouvelle en occitan gascon, surtout destinée aux jeunes. Collection Joven’Oc,...
Las Messorgas - Les Mensonges - Conte traduit de l'occitan par Marie-Odile Dumeaux. Las Messorgas est un conte atypique, qui n’a rien à voir avec les contes et légendes traditionnels. Édition bilingue. Fédérop.
Le Scénar - Philippe Pratx. Le Scénar, c'est l'histoire _ mais est-ce bien une histoire? _ de quelques personnages qui ont découvert le texte anonyme d'un scénario de cinéma. Roman allégorique qui explore la relation que nous avons avec la réalité et la fiction, Le Scénar est aussi une déclaration d'amour au road movie, nourri d'inspirations fantastiques,...
Relation fidello et veritablo de l'intrado, sejour et partenso de monseignour l'emnentissimo cardinau chigi... - André Bourde
Ua lenga qui s'esvaneish? Pleitei de Joan Eygun - Une langue qui disparaît ? Plaidoyer de Jean Eygun. L'avenir et la survie de la langue occitane sont en jeu ! Un livre qui alerte sur les dangers qui la menacent et qui plaide pour sa sauvegarde. Collection Camins, éditions Letras d'òc.
Daus vistons dins la nuech - Recueil de douze nouvelles inédites écrites en occitan par Jean-Pierre Lacombe.
L'Iscla del Tresaur - Traduction en occitan de Pèire Beziat, du roman le plus connu de Robert Louis Stevenson. Collection Flor Envèrsa , IEO edicions.
Hic nox nomen mutat - Aicí la nuèch càmbia de nom - Robèrt Martí - Comment retourner sa langue contre elle-même quand on se découvre censuré par sa propre langue ? IEO edicions / Princi Negre.
Letras a un amic musulman - Brunò Peiràs, suivi de "Google Death". A travers ces lettres et le recueil de nouvelles qui suit, l'auteur nous livre une méditation personnelle sur l'Islam et l'amitié. Il interroge sa relation à la religion. Collection Vendémias n°79, éditions IEO-Aude.
Les cahiers Max Rouquette - William Faulkner - F-J Temple - Roland Pécout - Ismaël Girard - Sully-André Peyre (5)
Césaire Daugé - Annales de Littérature Occitane n°4 - Actes du colloque "Césaire Daugé" réuni à Aire-sur-l'Adour en novembre 1995. Centre d'étude de la littérature occitane (CÉLO).
Poeti Rrom dei balcani - Traduit en occitan par Marcel Courthiade et en italien par Peyre Anghilante. Scrittura-Escrituras, Chambra d'Òc.
Lo Papagai e lo robòt est un agréable roman qui mêle les générations, comme Serge Gayral sait le faire, mais aussi une "fable moderne" pour tous publics. Collection A Tots n°206, IEO Edicions.
Solèu roge - Novèlas, l’oeuvre en prose de Charles Camproux : sept nouvelles et un conte. Realisme crusèl, violéncia tragica, sensualitat prigonda e fina balhan a son mond pacan un relèu de noblesa rarament capitat. Vent Terral.
Sevdije - Joan Ganhaire (Jean Ganiayre). Une cinquième enquête du commissaire Darnaudguilhem et de sa fine équipe ! Cette fois-ci, ce sont les employés de la préfecture qui tombent comme des mouches, poignardés dans les rues de Maraval… Collection A Tots 207, en occitan (limousin).
L’ospitau - Récit de Pèire dau Mazèu : le petit-fils nous raconte les dernières années de sa grand-mère (sa granda), de maison de soins en maison de "vieux".
Escrichs - Recueil des articles occitans de Pèire Pessamèssa, parus entre 1955 et 1975. Collection Viure al País, Vent Terral.
L’orsa - Conte populaire d'Alexandre Pouchkine, traduit en occitan par Marcèl Cortiade.
La Coa de la Cabra - Christian Laux (Cristian Laus) raconte l'histoire d'un enfant de vigneron dans l'univers clos d'un village en 1940. Collection Paratge, éditions Vent Terral.
Contes de Gaulena - Ernèst Negre, grand spécialiste de la toponymie, nous livre des contes dans la langue de son village: Saint-Julien-Gaulène (Tarn). Collection Paratge, Vent Terral.
Lo barracon - Roman en occitan de Sèrgi Gairal. Un roman qu’a causit un encastre original, la sala de classa – que vesèm foncionar pels uèlhs d’un escolan – e que nos torna una part preciosa de nòstre passat tan pròche. Collection A tots n°133, IEO edicions.
La nau dels fòls - Un roman occitan fantastique et loufoque de Florian Vernet, collection A Tots n°204.
Claude Peyrot - Œuvre occitane complète. Ce livre est une édition critique (avec introduction, une traduction française et des notes), qui compte au total 727 pages dont 9 pages d’images et de cartes. Il s'agit de la révision d’une thèse de doctorat présentée par David Fabié à l’Université de Toulouse-Le Mirail. Éditions SFAIEO.
Dans les traces d’un paysan, Baptiste Bonnet. Biographie en provençal du poète bellegardais, avec des illustrations photographiques. Prouvènço d'aro.
Kitis, La ciéutadeto morto, un roman à l’époque des Romains en Arles, sur papier bouffant. Edicioun Prouvènço d'aro.
Leis aventuras de Joseta Kroner (Les aventures de Josette Kroner) - Un récit noir mais réjouissant et légèrement déjanté de Matthieu Poitavin
Camargue - Livre de Jean Giono avec des photographies de Michel Hugues - Editions L'aucèu libre.
De mèu e de juscla (De miel et d'euphorbe) - Un second recueil de poèmes de Danielle Julien : des textes en prose, brefs et denses, où le désir pour l'aimé s'allie à l'évocation éblouissante des étendues camarguaises et des bords du Rhône. L'Aucèu libre.
Pergamins (Parchemins) - Reinat Toscano. Recueil de nouvelles et de contes médiévaux en graphie classique et calligraphié. Edicions Auba Novela.
Lis escais-noum - Li noum escoundu dis escrivan de Lengo d'Oc, un livre de Tricìo Dupuy.
Lis óubliat de la Vitòri (Les oubliés de la victoire) - Roman de Jan-Bernat Bouéry en provençal, avec la traduction en français. Éditions Prouvenço d'Aro.
Retorns - Novèlas - Reinat Toscano. Ce recueil de nouvelles sur le thème du « retour » obéit aux règles d’un système personnel fait d’inventivité, d’insolite, de diversité et de promotion directe. Éditions Auba Novela.
Los ensenhaments de M. Lapluma - Un livre d'André Lagarde très utile pour ceux qui souhaitent améliorer la qualité de leur expression occitane : ils y trouveront de nombreux conseils, les erreurs les plus communes à éviter, des tournures syntaxiques propres à l’occitan, des notes de vocabulaire (domaine languedocien). Un ouvrage d’une grande richesse,...
La malo d'amarino - Jano Blacas. (La malle en osier) Suite de nouvelles bilingues avec la traduction française en regard. Seguido de nouvello emé la reviraduro franceso en regard. Provenço d'Aro.
À la font de mis àvi - Marc Dumas. Seguigo de conte e raconte en prouvençau. Prefàci de Sèrgi Bec. Edicioun Prouvènço d'Aro.
Pignard lou Mounedié - Marius Jouveau. Conte arlaten dóu tèms de la Revoulucioun, emé la traducioun franceso. Pignard le Monnaidier: Conte arlésien, du temps de la Révolution française (traduction française de l'auteur). Ediciouns Prouvènço d'Aro.
Lou vènt verd - Rouman bilingue de Jano Blacas de la Pampeto, emé la reviraduro en francés – Saga d’uno famiho vareso en seguissènt li chato, emé un fiéu rouge : lou vènt verd. Edicioun Prouvènço d'aro.
Li conte dóu Matagot - Recueil de contes en provençal de Jano Blacas de la Pampeto.
Des mois et des jours, almanach occitan - Livre bilingue de Michel Chadeuil sur les dictons, les proverbes et les légendes du Périgord. Une bonne façon de prendre l'année en occitan, jour après jour ! IEO Novelum edicions.
Las Aventuras de Rainard e Isengrin - Adaptation en occitan du Roman de Renart par André Lagarde avec des illustrations de Sophie Vissière. Letras d'òc.
Bibliographie linguistique de l’occitan médiéval et moderne (1987-2007)
Tome 120-2 de la « Revue des langues romanes » (revue de linguistique, de littérature et de philologie romanes): Leon Còrdas / Léon Cordes, « Canti per los qu'an perdut la cançon », second volume de l'année 2016 (PULM).
Bibliographie de la littérature occitane: trente années d’études (1977-2007)
Tome 120-1 de la « Revue des langues romanes » (revue de linguistique, de littérature et de philologie romanes): Les Troubadours et l'Italie, premier volume de l'année 2016 (PULM).
Tome 119-2 de la « Revue des langues romanes » (revue de linguistique, de littérature et de philologie romanes): Aspects du XVIIIe siècle occitan, second volume de l'année 2015 (PULM).
Tome 119-1 de la « Revue des langues romanes » (revue de linguistique, de littérature et de philologie romanes): Repenser le Perlesvaus (volume 2: significations), premier volume de l'année 2015 (PULM).
Per sen de trobar : l'opera lirica diDaude de Pradas
Anthologie de la nouvelle écriture occitane (1980-2000) Antologia de la nòva escritura occitana - Anthologie bilingue de Giovanni Agresti, panorama de la littérature occitane telle qu'elle s'est écrite sous la plume de la génération qui a suivi celle des fondateurs de l'institut d'études occitanes. Jorn.