Recently added item(s)
Sticker occitan cross + "ÒC"...
A nostre biais - Apprendre...
Links
Jeux de cocagne: quilhas, bolas e...
Lo pichòt Nicolau en occitan lengadocian - Le Petit Nicolas en languedocien : langue d'oc - René Goscinny et Jean-Jacques Sempé. IMAV éditions - Collection "Langues de France".
La color lenta de la pluèja - Occitans Poems by Maëlle Dupon, with a french version (The slow color of rain). Editions Jorn.
Venés Venés - CD album giving a glimpse of the repertoire of forty-five years of the Badia Corale Val Chisone: songs of Piedmont, in French, in occitan alpine or alpine eastern of the Occitan Alps ...
Venés Venés - MP3 Album (MP3 to download) giving a glimpse of the repertoire of forty-five years of the Badia Corale Val Chisone: songs of Piedmont, in French, in occitan alpine or alpine eastern of the Occitan Alps ...
L'armanac 2020 (almanac) of the association "Leis Amics de Mesclum" remains in the great tradition of the almanacs of the XIXth century: collections of stories to the emphasized morality. But he speaks here about our time and his values, and defends them when the system puts them at risk.
Calabrun pèr un rèire país (Crépuscule pour un arrière-pays) suivi de L'estrange inacabat (L'étrange inachevé) - Marc Dumas. Quarante sonnets. Tantôt d'accès direct, tantôt plus hermétiques, ils évoquent l'itinéraire d'une vie. Poèmes en occitan provençal, avec traduction française. L'aucèu libre.
L'armanac 2021 (almanac) of the association "Leis Amics de Mesclum" remains in the great tradition of the almanacs of the XIXth century: collections of stories to the emphasized morality. But he speaks here about our time and his values, and defends them when the system puts them at risk.
Lis Iue Gris - Les Yeux Gris - Rolande Falleri (Gray Eyes). Dans une ville de Provence, un vieux mendiant arrive chaque année à la belle saison pour repartir à l’automne. Quelques amis vont essayer de découvrir qui est cet homme cultivé et comment il est arrivé dans la rue. Une plongée poignante dans le passé d’un personnage attachant. Occitan...
Samenaire de vidas - Translation of "L'homme semence - Violette Ailhaud" in occitan provençal language by Daniel Daumàs. In 1852, Violette Ailhaud was about to get married when the govenment’s repression of the republican uprising of December 1851 suddenly wiped out all the men of her village in the Lower Alps. Occitan version, editions Parole.
Lou VËRNANTIN - Lo VERNANTIN - Il Vernantese – Dizionario occitano di Vernante. Dictionnaire occitan de Vernante dans les vallées Occitanes d'Italie, par Rino JOURDAN. Viure lo Paìs, Chambra d'Òc.
1961-2011: 50 ans de literatura e non dins las valadas occitanas - Franc Bronzat. Collection Scritture/escrituras, co-edicions Fusta Editore e Chambra d’Òc.
Occitan cross pendant (hollowed out golden) - Gold metal with hollowed out interior, dimensions 1,5 cm (delivered without necklace). Manufacturer: Macarel.
Sticker ÒC + cross and star (yellow on red and black background) - Chambra d'Òc.
Foulard rouge brodée à la croix occitane OC, triangulaire de couleur rouge, en tissu 100% coton. Occitan pour toutes occasions !
Histoire de la Croix Occitane - Raymond GINOUILLAC - L’ouvrage donne un nouvel éclairage sur des questions comme "d’où vient la croix occitane ?" et même "vient-elle d’ailleurs ?". Ce dont nous sommes sûrs, c’est que son histoire commence, dans les textes, au 12e siècle… Et vous la suivrez jusqu'au 21e siècle. IEO Tarn.
Encyclopædia occitanica - Michel Miniussi a écrit l'Encyclopædia Occitanica de 1978 à 1983, époque féconde de son œuvre littéraire, avec son élégance de style remarquable. "Les Amis de Michel Miniussi" a publié cet ensemble de textes dans une édition occitane établie par Xavier Bach avec des illustrations de Véronique Champollion et Frédéric Voilley.
Encyclopædia occitanica (bilingual edition) - Michel Miniussi wrote the Encyclopædia Occitanica from 1978 to 1983, a fruitful period of his literary work, with his remarkable elegance of style. This set of texts is finally published in a bilingual edition in Occitan and French, with illustrations by Michel JOYARD. Les Amis de Michel Miniussi.
Letras de Mogador - Miquèl Decòr - Recueil de poèmes, édition bilingue occitan et français. Collection Votz de Trobar n°8, Tròba Vox.
Cantates d'Azur - Collection of bilingual songs (Occitan and French) written, translated and performed by the singer and storyteller from Nice: Zine. Baie des Anges editions.
Jouan lou rançous - Traduction en occitan niçois du conte pour enfants "Jean Malpropre", par Roger et Dominique Rocca, Rémy Gasiglia. L'histoire d'un petit garçon qui n'en finissait pas de salir ses affaires...
Sus la brua (À la limite) - Poésies en occitan niçois de Jan Luc Sauvaigo
Qui a volé mon "patois" ? A shocking book by Michel Lafon. The Aveyron school epic of a proscribed language (occitan). DVD included, Presses Universitaires de la Méditerranée.
Gap, une ville du pays d'Oc - Livret décrivant les noms occitans d'une soixantaine de rues et de places de Gap - Édité par la Ville de Gap.
Lou Pichin Nicoulau en nissart - Le Petit Nicolas en niçois : langue d'oc - René Goscinny et Jean-Jacques Sempé. IMAV éditions - Collection "Langues de France".
Écrire en Cévennes au XVIIIe siècle – Les œuvres de l'abbé Séguier - Edition critique établie par François Pugnière et Claire Thorreilles. Presses Universitaire de la Méditerranée.
Et ades sera l'Alba - Angoisse de l'aube - Recueil des chansons de l'aube des troubadours par Gérard Gouiran. Dans quelques vingt poèmes, les troubadours font la magistrale démonstration de leur art de la variation sur un lieu commun qui nous conduit de la grande prédication religieuse à des pièces parfois moqueuses, parfois tragiques, parfois parodiques....
Subscription of one year (4 issues) to the quarterly newspaper "Lou Parla dóu Païs", published in patouas (occitan) and french, by the association L'Escoureta dóu Parpaioun.
L'òme que plantava d'àrbols - Version in occitan alpine of the tale by Jean Giono. Serie Parpalhon, Papiros - Chambra d'Òc.
Ros Marriaborra - Cavalaria païsana - La Ròba - Giovanni Verga. Book + CD audio (Rosso Malpelo - Cavalleria Rusticana - La Roba). Editions Chambra d'Òc.
Mots de Gap - Les régionalismes du français parlé dans le Gapençais. Claudette Germi et Vincent Lucci. Préface de Bernard Quemada. Ellug.
Lou Semenaire - Vie, us et coutumes en Pays Gavot - Le Pays Gavot (CD). Pour marquer ses vingt ans, le Groupe folklorique "Le Pays Gavot" a rassemblé, sur un CD audio, 24 des textes publiés jusque là.
Lo don de Deneal - Grazia Deledda. Traduction en Occitan Alpin de Peyre Anghilante, Illustration de Agnese Leone. Édition Insulla, en collaboration avec Chambra d'Òc.
Une tradition de chant dans les Hautes-Alpes : Les Renveillés d'Orcières - Patrick Mazellier. Témoignage de la pratique majeure du chant traditionnel dans la société rurale de la vallée d’Orcières (05). Cette édition associe un livre avec une étude et des partitions de mélodies en français ou en occitan alpin, et un CD-audio contenant 21 chants. Centre...
Contes, chants et jeux chantés en alpin d’Oc et en français pour petits et grands - André Faure. Recueil de 21 contes, 23 chants et 11 jeux chantés en occitan alpin, qui feront le bonheur des petits et des grands. Lo Rescontre Gapian (Gap Hautes-Alpes) - Calandreta Gapiana Andrieu Faure.
Chasse au chamois à Saint Martin de Queyrières. Passionné par la chasse au gros gibier, Joël Faure raconte une décennie de travail sur les cent premiers chamois prélevés en plan de chasse sur la commune de Saint Martin de Queyrières de 1990 à 2000. Il donne des explications claires par des tableaux établis par secteurs et unités de gestion. Éditions du...
Airs traditionnels des Hautes-Alpes - Le Pays Gavot (Vinyle). Ce disque vinyle 33 tours vous permettra de retrouver une vingtaine d'airs du patrimoine musical des Hautes-Alpes, joués avec des instruments traditionnels.
Lo Principet - Antoine de Saint-Exupéry. La version en occitan alpin de “Le Petit Prince”, par Gianna Bianco et la Chambra d'Oc. Papiros.
Pòble Mon Pòble - La Talvera (CD). Album contenant essentiellement des chansons de création inspirées de la tradition occitane, ce CD constitue un clin d'oeil à d'autres cultures du monde. Association CORDAE / La Talvera.
L'eretatge del paire - Daniel Loddo (Book + CD). Musical occitan tale (Father's legacy). Collection Virolet, CORDAE - La Talvera.
Pitit Joan e lo diable - A. Glandus - Jean-Marc Siméonin. BD d'après un conte recueilli par A. Glandus à Pageas. Dessins de Jean-Marc Siméonin. IEO Lemosin.
Ad un aitau franc desesper - Jan Dau Melhau. 160 quatrains en occitan avec traduction française en regard. Lo Chamin de Sent Jaume.
Journal d’un pélerin vielleux et mendiant sur le chemin de Compostelle - Jan Dau Melhau. C’est une aventure médiévale en cette fin du XXème siècle. Et ce livre, écrit dans une langue savoureuse, riche de son substrat limousin, donne envie de prendre la route sous le signe de la coquille. Fédérop.
Le Livre d’Esther dans la tradition occitane judéo-comtadine - Un essai de la collection Textes et Documents / Cultura de Nathan Weinstock, qui situe le récit biblique dans son contexte historique et l’enrichit d’un aperçu de l’exégèse rabbinique. IEO edicions.
Le petit monde des Santons de Provence - Gilbert ORSINI et Laurent GIRAUDOU. Premier tome de la saga santonnière racontée avec passion par Gilber Orsini qui se plaît, au fil des pages de cet ouvrage, à narrer l'histoire d'une tradition, reflet d'une époque, d'une société, d'un savoir-faire.
Corne d’aur’Oc 4 - Brassens chanté en langue d’Oc (Brassens sung in Occitan language) - MP3 Album (MP3 to download) volume 4 with the songs of the french singer Georges Brassens translated into Occitan language from Languedoc by Philippe Carcassés, and some instrumental titles, with traditional Occitan instruments.
Corne d’aur’Oc 4 - Brassens chanté en langue d’Oc (Brassens sung in Occitan language) - CD volume 4 with the songs of the french singer Georges Brassens translated into Occitan language from Languedoc by Philippe Carcassés, and some instrumental titles, with traditional Occitan instruments.
Corne d’aur’Oc 5 - Brassens chanté en langue d’Oc (Brassens sung in Occitan language) - CD volume 5 with the songs of the french singer Georges Brassens translated into Occitan language from Languedoc by Philippe Carcassés, and some instrumental titles, with traditional Occitan instruments. Cèucle occitan setòri.
Bestiari - Max Rouquette (Bestiaire). Recueil de poèmes anciens ou très récents, inédits ou déjà publiés, suivis de « Le miroir des bêtes » par Philippe Gardy. Éditions Atlantica.
Conilhs que pelons - Pau Quepro et Emma Quenaian. Quarante-deux quatrains disons ... érotiques, mais de belle et bonne santé, prêtant plus à franc rire qu'à sournois attouchement. Chas Bidors en Veschos - Lo Chamin de Sent Jaume.