Recently added item(s)
Aucun produit
Pegasolet Crotz occitana +...
A nòstre biais - Apprendre...
Liames
Dire l'òme lo segle - Dire l’homme le siècle - L’oeuvre littéraire de Robert Lafont. Jean-Claude Forêt, Philippe Gardy et Claire Torreilles enseignants, critiques et chercheurs en littérature occitane moderne et contemporaine, ont réuni ces articles en hommage à Robert Lafont leur maître et ami. Presses universitaires de la Méditerranée – PULM.
Nicòla ‘mé leis enfants - Paraulas d’ier per enfants de deman. Tots los grands classicas de la chanson provençala per los dròlles per Nicòla acompanha per de nombros enfants. CD audio amb libret de paraulas. CREO - IEO Provença.
Que dalle ! Quand l’argot parle occitan - Florian VERNET. Suivi de Petit lexique du sexe, français-argot occitan. Ce lexique décline les racines occitanes de l'argot français. Colleccion Pedagogia, IEO Edicions.
Contes e cants - Claire Torreilles, Marie-Jeanne Verny. Les recueils de littérature orale en pays d'oc, XIXe et Xxe siècles. Collection Lo gat negre. Université Montpellier III.
Manjalume - Aubin Bonnet. Recuelh de poesia occitana en très partidas: Cèrcha-ment, Acapla-ment, Barrotla-ment. Poëmas occitans, amb una revirada francesa de l'autor. Jorn.
Camin Sobiran - Aèdes (CD). "Ací que contam istuèras meilèu que de cantar cançons, com e’s hè per aqueras culturas d’on gesseishen aqueths repertòris.". Pagans.
Le parler occitan alpin du Pays de Seyne - Nicolas Quint. Première description systématique du parler occitan alpin de Seyne-les-Alpes (Alpes de Haute-Provence) et des communes avoisinantes. Situation linguistique et historique du Pays Seynois, phonétique, phonologie (prononciation) puis morphologie (formation des pluriels, conjugaisons). L'Harmattan.
Belles Chansons du Sud de la France - Vol.1 - Groupe OC / la cobla Tres Vents (libre+ CD). Du « Se Canto », véritable hymne occitan, à la « Coupo santo », chant de paix et d’unification des peuples, retrouvez un beau livre avec son CD en version chantée et instrumentale (version Karaoké MP3 à télécharger) des plus beaux chants traditionnels à chanter en...
Mitat de gal - Martine Prévôt, Edouard Monneau. Conte tradicional e universal, una tropelada d'elements contemporanèus ajudan a situar lo conte dins nòstra actualitat. L'eròi que la natura a mal dotat fisicament se confronta a la duretat d'un poderós. Se met en plaça un formidable vam de solidaritat per l'ajudar. Bilingüe occitan e francés. Edite-moi !
Pan especiat e sabla blanca - Gabriel Sandoval, Magali Ben. L’istòria esmoventa d’una drolleta partida sus las mars a la recèrca de son papà. Fòrça poësia e tendresa que Magalí Ben transcriguèt ambe un engenh grand. De legir e escotar sens moderacion. Per los 7- 10 ans. Edite-moi !
Chant de la vielle - Jean-Claude Dugros, Bernard Lesfargues. Prose et poésie occitanes en Bergeracois. Cette anthologie regroupe des textes en occitan de prose et de poésie du Bergeracois, avec leur traduction en français, depuis les troubadours en passant par la période du Félibrige et jusqu'à nos jours. Fédérop.
Lo Maucor de l'unicorn (CD) - Max Rouquette - Alphonse Stallaert - Gérard Zuchetto - Trio Sonata Concert. Le tourment de la licorne, Oeuvre poétique et musicale pour Récitant et Trio. Poèmes en occitan, un CD Gallo.
Lexique français-occitan - Rogier Barthe. A la seguida de las òbras de Loís Alibèrt, aqueste lexic francés-occitan escrich per Rogier Barthe foguèt e demòra una aisina de cada jorn per fòrça apassionats de la lenga nòstra. Collègi d'Occitania.
Legendari d’Occitània - Daniel Loddo. Découvrir ou redécouvrir un pays à travers ses légendes… Voyager dans l’imaginaire occitan, au plus près de nos racines… Libre bilingüe. CORDAE - La Talvera.
Pegasolet " Made in aquí " en jauna sus rotge amb la Crotz Òc. Macarel.
Repertòri deu teatre occitan 1550-1800 - Jean Eygun - Répertoire du théâtre occitan du milieu du XVIe siècle à la fin du XVIIIe siècle, sur une longue durée de deux siècles et demi. Un véritable ouvrage de référence qui apporte une foule d'éléments nouveaux utiles à tous ceux qui s'intéressent, de près ou de loin, au théâtre occitan. Collection Tèxtes...
Nòvas Agenesas - Crístian Rapin - A Tots 91. Recuèlh de novèlas en occitan. Perqué aquel títol tan modèst per una garba de nòvas que d’una que i a, coma l’esveniment, aguèron tres edicions ! Benlèu per plan marcar la diferéncia ambe las novèlas de sciéncia-ficcion ? IEO Edicions.
En vacances - Tòni Escala. Un dia de torbeg trapen un esquiador mòrt. Ei estonant qu'age volut baishar aquera pala en un dia tant de dolent. Eth director dera estacion se queishe dera imprudència creishenta dera gent, non caompren perqué an besonh d'anar a cercar eth risc quan i a tanti quilomètres esquiables. Volume 20 de Colleccion Garona, Pagès editor.
Joan Ganhaire - Entre rire e desespèr, un agach sus l'umana condicion - Fabienne Garnerin. Plan lèu reconegut coma l'un dels autors màgers de la literatura occitana contemporanèa. L'escrivan bastís un univèrs mi-real mi-imaginari, inspirat dels paisatges de Peirigòrd e d'Aquitània, que se percep primièr per las sensacions. Presses Universitaires de La...
Lo lop d’Irati - Una novèla en occitan gascon (subretot per los jovents) escriguda per Marcèl Abbadie. Ua plasenta e simpatica espiada suus extrèms de las tèrras d’òc, là on tòcan la tèrra basca, dens la beutat de las seuvas e de las arròcas deus Pirenèus. Collection Joven’Oc, IEO edicions.
Quatrins del Valés - Rainer Maria Rilke - Revirada occitana de Paulina Kamakine. L'aucèu libre.
Pegasolet Occitània - Mapa en rotge amb lo nom de las principalas vilas occitanas, e los dialectes de l'occitan. Illustrat per una crotz Oc rotga amb l'estela, sus fond jauna. Adesivo Occitania, Chambra d'Oc.
Les moissons (Li Meissoun) - Frédéric MISTRAL. Aquèsta traduccion novela en vèrses franceses permete de tornar descurbir e d’apreciar las cançons de Frederic Mistral, revirada per Alain VIAU. Auto-edicion.
Istòria d’un sauvatjòt - Sèrgi Carles. Raconte autobiografic. Un camin d’enfança, vist amb los uèlhs d’un dròlle. A la descobèrta del monde : l’ostal, lo vesinatge, l’escòla, los plasers e las penas, la vida de cada jorn viscuda entre doas lengas, l’occitan (lo patoès) e lo francés… Letras d'òc.
Occitanista - Massilia Sound System (CD). Les troubamuffins marseillais vous convient à leur petite fête de quartier à travers un album plus festif et plus engagé. Le raggamuffin made in Marseille, autrement appelé "trobamoffin ", se rapproprie les valeurs d'ouverture de la civilisation occitane. Rocker Promocion - Manivette Records.
Lo XIII, aquò òc ! - Alan ROCH. L’occitan, coma lo catalan, l’anglés, lo francés, las lengas d’Oceania, es una de las lengas naturalas del rugbí de XIII. La pròva n’es aqueste libre, que mescla totas menas de genres literaris, de la cronica esportiva a la novèla. Collection Vendémias, IEO-AUDE.
Entre dues frontères – Estudis de lingüistica occitana - Aitor Carrera. Entre dues frontères que conten diuèrsi trabalhs que tracten dera lengua occitana a on se mos propò un itinerari filologic e lungüistic per diuèrsi ahèrs que tòquen er aranés e es parlars gascons vesins. Pagès editors.
Jules Ronjat - Dintre linguistic e Félibrige, Jean Thomas dona sa contribucion a l’istoria de la linguistica occitana amb dels sorgas ineditas. Vent Terral.
L'Elucidari - L'encyclopédie de Gaston Febus - Maurice Romieu. Compausat de vint libes (de cap a 560 paginas), lo manuscrit qu'amassa totas las coneishenças de l'Atge Miejancèr. Un aute espiar sus l'occitan, lenga tecnica e scientifica. Libe escriut en francés, dab grans extrèits deu manuscrit. Illustrat d'enluminaduras nombrosas deu manuscrit. Un...
Visions de “l’idiome natal” à travers l’enquête impériale sur les patois (1807-1812) (langue d'Oc, catalan, francoprovençal) France, Italie, Suisse - René MERLE. En 1806, l’empereur veut connaître les pratiques linguistiques des Français. Un matériau exceptionnel qui permet de mesurer la francisation en cours d’un pays encore profondément multilingue....
Histoires en patois - Pierre Raspail dit "Fatier" (CD). Édition La Glena de Jabron / La Gleno de Jabrou, section locale de l'Institut d'Études Occitanes de la Drôme.
Récits et contes du Dauphiné - Eloi Abert. Un recueil de contes, légendes et histoires vraies en occitan vivaro-alpin, dans un style alerte et haut en couleur. Édition bilingue (occitan-français). Édition et présentation de Claudine Fréchet. Éditions EMCC.
Las bèstias de la bòria (jòc occitan de cartas). Pels pichons e la familha, un jòc de cartas bilingüe francés-occitan sul modèle del jòc de las 7 familhas, mas aquel es sul tèma de las bèstias de la bòria. Concepcion de Corinne Rigolot, dessenhs d'Edouard Monneau. Edite-moi !
1984 (Mila nòu cent ueitanta quatre) - George ORWELL, revirat en occitan per Pèire Beziat. 1984 es considerat coma una referéncia de la distopia. Qual coneis pas Big Brother coma figura metaforica del regime policièr e totalitari, de la societat de susvelhança tan plan coma de la reduccion de las libertats ? Edicions dels Régionalismes.
L’etèrne retorn d’Adam - Jules Verne. Revirada de "L'éternel Adam" en occitan per Sèrgi Viaule. Aquela novèla postuma, pareguda en 1910, desparelha dins l’òbra de Jules Verne que se coneis puslèu per èsser un autor optimista: l’umanitat es confrontada a sa brutala e inexorabla desaparacion. Edicions dels Régionalismes.
Carta de l'Occitània - Mapa d'Occitania : geografia de la zòna lingüistica occitana, amb los toponims (vilas, regions, vals, païses), de papièr glaçat 60 x 90 cm (Aici e ara). Chambra d'Òc.
Mapa de l'Occitània - Carta de geografia fisica d'Occitània. Geografia amb los toponims, de papièr 70 x 100 cm (Macarel).
Manda ! Nissa mediterranèa - CD de Nux Vomica. Aqueste libe musicau, de sonoritats au còp acosticas e elèctro, qu’ei drin lo recuelh de las nostas tradicions. Qu’ei tanben la memòria d’un deus quartièrs mei populars de Nissa : Sent Ròc. Qu’ei per fins lo testimòni deu noste temps e de las soas umors, a travèrs moments viscuts qui’ns contan en cançon Louis...
Nissa - Pernambuco - Nux Vomica (CD). Album de 18 titols en nissart dau grop de Louis Pastorelli (alias Gigi de Nissa).
Bandiera occitana amb la crotz occitana e l'estela a sèt brancas, de color aur sus fons rotge sang, per las sèt regions istoricas: Gasconha, Guiana, Lengadòc, Lemosin, Auvèrnhe, Daufinat e Provença. Poliestèr 70 x 100 cm.
Sorne trasluc - Joan Ganhaire. Collection A Tots 162 - Crimis. IEO Edicions.
Pegasolet "Butar / Tirar" en occitan (Pousser / Tirer - Push / Pull) de vinile serigrafiat, tèxt jauna sus fond rotge, amb la crotz occitana Òc. Macarel.
Manuscrit 327 de la bibliothèque Inguimbertine de Carpentras. Traité d'arpentage de Bertran BOYSSET. Transcription, traduction du provençal, notes et commentaires de Magdeleine Motte.
Tot en Camin - Jòrdi PELADAN. Recuelh de rapugatge. Dins aquel recuelh, forra-borra, mescladís e rapugatge. Trobalhas de camin. Son pas mai que besonhetas. Peiretas, recòrdas de caminada Se vueja la saca d’esquina e s’escapan : contes e contaralhas, novèlas, poesia, escrichs, diari, teatrilhon… e mai e mai. Colleccion Mar e Mont, edicions M.A.R.P.OC.
Tot en òc, Diccionari elementari illustrat - Un diccionari practic e modèrne de 20 000 dintradas destinat tant als escolans qu'als utilizators quotidians amoroses de la lenga nòstra. Mirelha BRAÇ - Robèrt MARTI - Alan ROCH - Joan Claudi SÈRRAS
Philippe Gardy - Trésors d'occitanie - CD d'enregistrements poétiques. Écrivain du silence et de la voix dissimulée du monde, l'auteur cherche avant tout à saisir le mouvement intérieur des paysages et des émotions. Aura Produccion.
Leis Inaudibles – Daidier Mir. Lo 7 de junh de 1974, l’armada francesa vueja lo vilatge de Bròve (Var). Daidier Mir es anat al rencontre dels abitants e dels actors de la contestacion suscitada per aquela decision. Qué demòra uèi d'aquela memòria ? Qualas son estadas las consequéncias en tèrmes de produccion culturala en lenga occitana de Provença ?...
La mar quand i es pas - Joan-Pèire Tardiu. Poëmas amb una version francesa de Denis Montebello. Recuelh de quatre moments claus d’un itinerari que l’escritura, a travèrs l’exploracion metodica d’una geometria dels mots e dels silencis, fixa coma sus de fotografias sonòras los traches de sos païsatges. Jorn.