Recently added item(s)
No products
Les noëls de Taulignan en langue d'oc...
Links
Lo Frescun del Nóstre Viau (1945) - Jean Boudou Édition critique et commentée d'un recueil poétique par Élodie de Oliveira.
Le trésor du Diois - Lo tresaur dau Dioàs - Han Schook. Glossaire de l'occitan du Trièves et de la culture Triévoise. Lo Pitron.
Los fors et costumas de Bearn - Edition établie et présentée par Jean Eygun
Louis Moutier, félibre drômois, poète du Rhône - Collectif. Daufinat-Provènça, Terra d'Oc (Institut d'Estudis Occitans - Drôme).
Echange entre spécialistes des diverses régions françaises où se pose la question linguistique.
L’écrit d’oc en Ubaye - Anthologie valéiane - Bernard Cugnet & Philippe Martel. Textes, chansons et documents rassemblés et traduits par Bernard Cugnet & Philippe Martel. Édité par l’association Sabença de la Valèia, Barcelonnette.
Manuel pratique de provençal contemporain (Livre et CD) - Pour parler, lire et écrire le Provençal d'aujourd'hui, par Alain Barthélemy-Vigouroux et Guy Martin
Mémoire des lieux - Noms de lieux dans le Comté de Nice et en Provence orientale - Daniel GEORGES - Racines d'une identité. Dictionnaire toponymique abondamment documenté de multiples sources bibliographiques et ethnolinguistiques, noms dérivés de la faune et la flore, du relief, comparaisons linguistiques nombreuses et fouillées. Institut d’Études...
Mesclun, Bouquet Champêtre de Proverbes Provençaux - Jean-Michel JAUSSERAN - Florilège de proverbes provençaux classés par thématiques. Editions Equinoxe.
Mots de Gap - Les régionalismes du français parlé dans le Gapençais. Claudette Germi et Vincent Lucci. Préface de Bernard Quemada. Ellug.
Mots du Champsaur – Hautes-Alpes - Claudette Germi. Replaçant ces régionalismes dans leur contexte étymologique et géographique, cet ouvrage nous permet d'accéder à leur histoire et jette les premières bases d'une géographie linguistique des traits régionaux de la France. Ellug - Éditions littéraires et linguistique de l'université de Grenoble.
Mots et choses en Haut-Dauphiné dans les années 30 - Ouvrage fondamental et précurseur sur la civilisation matérielle et le patrimoine linguistique du Haut-Dauphiné, écrit par l'un des grands représentants de l'Ecole allemande des «Mots et des Choses», spécialiste de l'Ethnologie comparée des peuples romans, Wilhelm Giese (1895-1990).
Noms de lieux en Drôme et Ardèche - Une promenade parmi quelques toponymes occitans fréquents en Drôme et Ardèche. Toponymie Occitane en Rhône-Alpes par l'Institut d'Estudis Occitans Ròse-Aups.
Livre dictionnaire des racines occitanes des Hautes-Alpes - Andrieu Faure.
Nos expressions provençales, recueillies dans les Baronnies (Our Provençal expressions, collected in the Baronnies). Provençal expressions, through their humor and sense of observation, summarize a way of life, the spirit of the people here, their philosophy of life.
Nous, au village aussi - Like a song of Georges Brassens, Alain Prorel shares with us the hours of his childhood in Champcella, suspended above the valley of the Durance (french Alps), 50 years ago.
On sait qu'on est d'Occitanie quand on dit… Isabelle Jourdan. Livre sur les mots et les expressions occitanes passés dans le français régional. Editions Vent Terral.
Par les rues et chemins de Signes - Signa - Per carrieras e camins - Gerard Tautil. A small, cordial geography of a Provençal village. In simple language, the author describes how the micro-country of Signois was built around the Occitan of Provence, a lingua franca that can be read at the turn of a street, a fountain or a neighborhood, steeped in local...
Paraulas de neu e de glaç / Parole di neve e di ghiaccio / Mots de neige et de glace / Words of snow and ice. Small vocabulary of winter sports published in 2006 by the Chambra d'Òc (Italy) on the occasion of the Winter Olympic Games of Turin 2006. Chambra d'Òc.
Parlar occitan - Etienne Coudert. Pour s’initier à l’occitan d'Auvergne et du Velay, la méthode d’occitan de Jean Rigouste, adaptée par Étienne Coudert. Collection Parlem, Ostal del libre.
Parlaren... se voulès bèn - Aline Marengo, Jean-Louis Cornille. Livre d'initiation au provençal en 12 leçons. Un pau... d'istòri, de literaturo, de gramatico, de voucabulàri, de prounouciacioun é de counversacioun prouvençalo ! Coumars-li-Aup. Dans une présentation originale et illustré de nombreuses photos de Colmars, il facilitera votre approche du...
Passejadas toponimicas - Pau Fabre. All along sixty short chronicles, the Passejadas toponimicas of Paul Fabre are a loving journey in the language of Oc, passing by hills, valleys, at the mercy of the waters, going through villages and cities of the Pays d'Oc (occitan country). Letras d'òc.
Per un païs... - Pierre Bec. Écrits sur la langue et la littérature occitanes modernes. Liliane Jagueneau, I.E.O. de la Vienne.
Petit dictionnaire des lieux-dits en Provence - Philippe Blanchet. C’est à une promenade-découverte que ce petit livre vous invite, pour découvrir le sens et goûter la saveur des noms de lieux-dits provençaux. Librairie Contemporaine - A l'asard Bautezar !
Petit dictionnaire provençal-français - Emil Levy. A small dictionary, fundamental to the knowledge of ancient Occitan, published in Heidelberg in 1909 by the great German Romanist. The result of his work, his Provençal-French dictionary makes the vocabulary found in ancient texts accessible to all, and indicates possible variants. Lambert-Lucas.
Petit manuel du toponymiste occitan - Jean RIGOUSTE (Occitan toponymist's handbook). This book invites you to do your own research into the names of places and people, while at the same time providing a toolbox of methods to help you avoid the pitfalls that threaten beginners. Because toponymy speaks Occitan, and reveals many things about this country and...
Petit Valèian illustré par ses locutions - 9500 words and 1670 phrases in the language of Oc of the Ubaye valley, by Bernard Cugnet, inspired by the book of François Arnaud (1843-1908): The Language of the Valley of Barcelonnette.
Petit Valèian illustré par ses locutions - 9500 words and 1670 phrases in the language of Oc of the Ubaye valley, by Bernard Cugnet, inspired by the book of François Arnaud (1843-1908): The Language of the Valley of Barcelonnette. Digital book version (PDF file).
Pichot Tresor de Cupidoun - Vocabulaire amoureux - Pierre PAUL. Ce dictionnaire donne la traduction en français de tout le vocabulaire érotique provençal, il contient de nombreux proverbes et expressions imagées. Regroupe aussi de nombreux poémes avec leur traduction. Librairie Contemporaine.
Politique linguistique et enseignement des "Langues de France" - Ouvrage de Sociolinguistique sous la direction de Patrick Sauzet et François Pic.
Précis d'occitan et de catalan - Mary Sanchiz, Claire Torreilles, Christian Nique. Cet ouvrage est destiné à faire mieux connaître deux langues romanes: l’occitan et le catalan. CRDP de l'Académie de Montpellier.
Premiers Combats pour la Langue Occitane : Manifestes Linguistiques Occitans XVIe - XVIIe siècles - Collectif Textes traduits et présentés par Jean-François Courouau
Proverbes et des dictions des Hautes-Alpes sont disséminés dans divers ouvrages et l'auteur souhaitait en rassembler un certain nombre.
Quand le patois était politiquement utile - L'usage propagandiste de l'imprimé occitan à Toulouse durant la période révolutionnaire par Carmen Alén Garabato. Editions L’Harmattan.
Quand Marseille parlait marseillais - Anciennes expressions marseillaises. Pierre Blasi les fait revivre au fil de ce lexique savoureux, truffé d’anecdotes et de trouvailles langagières, sans jamais verser dans le folklore de bas étage. Édisud.
Quatrins del Valés - Les Quatrains Valaisans - Rainer Maria Rilke. L'aucèu libre.
Que dalle ! Quand l’argot parle occitan - Florian VERNET. Suivi de Petit lexique du sexe, français-argot occitan. Ce lexique décline les racines occitanes de l'argot français. Collection Pédagogie, IEO Edicions.
Questions de lenga - Book by Ramon Chatbèrt. Editions Vent Terral and IEO de Tarn.
Qui a volé mon "patois" ? A shocking book by Michel Lafon. The Aveyron school epic of a proscribed language (occitan). DVD included, Presses Universitaires de la Méditerranée.
Répertoire toponymique des communes de la région Midi-Pyrénées - Patrice POUJADE (Gazetteer of municipalities). Place names are part of our cultural and linguistic heritage. In our region, place names, whether for towns or villages, forests, mountains, plains, valleys or rivers, essentially "speak" in Occitan. CROM - Loubatières.
One year subscription (2 booklets) to « Revue des langues romanes »: Journal dedicated to romanic literatures, languages and philology, published by the University Press of the Mediterranean (Presses Universitaires de la Méditerranée - PULM). Toujours éditée par les PULM, vous la retrouverez désormais exclusivement en ligne sur OpenEdition Journals.
Tome 123-1 of the « Revue des langues romanes » (Journal dedicated to romanic literatures, languages and philology): Sociolinguistics of contacts / conflicts of languages in Romanesque domain from the origins to the present day (Sociolinguistique des contacts/conflits de langues en domaine roman des origines à nos jours), first volume of the year 2019...
Tome 123-2 of the « Revue des langues romanes » (Journal dedicated to romanic literatures, languages and philology): Le corps au Moyen Âge : anthropologie, histoire, littérature (deuxième partie), second volume of the year 2019 (Tome CXXIII n°2 - PULM).
Tome 124-1 of the « Revue des langues romanes » (Dedicated to romanic literature, languages and philology): « A propos de la Revue des langues romanes », first book of the year 2020 (number CXXIV n°1 - PULM).
Book 124-1 of the « Revue des langues romanes » (Dedicated to Romanic literature, languages and philology): « La Réception des troubadours au Moyen Âge. La Poésie lyrique » (number CXXIV n°2 - PULM).
Sus las pesadas de Rainal - A little educational book by Claude Assemat, which aims to show how the practice of the intercomprehension of languages sharpens the spirit. Based on the fable of Phèdre: "The Fox and the grapes", given in its original version in Latin then translated into French and Occitan. Lambert-Lucas editions.
Textes et auteurs Drômois de Langue d'Oc des origines à nos jours - Jean-Claude Rixte. Essai de bibliographie avec notes et commentaires. Daufinat-Provença, Tèrra d'òc. Institut d'Etudes Occitanes, Drôme.
Toponymie Cévenole - Les noms de lieux de Ventalon-en-Cévennes - Gérard TAUTIL. Saint-Andéol de Clerguemort, Saint-Frézal de Ventalon, Saint-Maurice de Ventalon. Essai sur la toponymie en situation charnière entre deux zones linguistiques, dualité dialectale entre Nord et Sud occitans. A.D.Oc 48 (Association pour le Développement de l'Occitan en Lozère).